新东方flash翻译强化班加冲刺班笔记(1) ]&mN~$+C
考研英语翻译强化班 ,m)k;co^
主讲:张建宇 f8c
'`$O
英语学习的三个层次: E"l/r4*f@
interpretation 解释,理解 inter- eg. international 国际的 |)pRkn8x
transcription 改写;听抄 tran- 改变 0~:Eo89
translation 翻译 8UahoNrSt
注意:1、考研翻译主要是考理解 |)vC^=N{+
2、把题目忠实、通顺的写成中文 iE;D_m.>`O
翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 c{X:0man
考研翻译和考研阅读的区别: )=vQrMyB
1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 (-:lO{@FsC
2、翻译的词汇深度远大于阅读 1"4Pan
eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病 ev}ugRxt|k
3、翻译是一个使用英语语言能力的平台 z9B""ws
翻译的标准: 1. faithfulness 信(忠诚) $k|:V&6SV
2. expressiveness 达(达意) &*4C{N
3. gracefulness 雅(优雅) sBLf(Q,
考研翻译的标准:忠实、通顺 {Hu@|Q\~&
For example: Of study(论读书) oY K(=j
Of study, study serves for delight, for ornament and for ability. KT>eE
(读书可以怡情,可以博采,可以长才。) \pVmSac,
of 所要谈论的是...... study 指学习的一种具体形式,即读书 Yi5^#G
of study 论读书 delight 高兴、愉快 eq!>~: #
ornament 装饰、修饰 ability 能力、才能、才干 0S%xm'|N
读书可以使人高兴; {|E'
读书可以装饰某人,充实某人; y_7lSo8<
读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。 @|jLw($Ly
翻译的三大译法: Xj Rk1~
一、直译 字对字的翻译(literary translation) 占考研翻译中80%的题目 UK7pQt}9
eg. Blood is thicker than water. 血浓于水。 aJ{-m@/5
to add fuel to the fire 火上浇油。 L*QX21@wC
二、意译 (free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译 BWWO=N
eg. A: Will you attend the meeting this afternoon? 你参加今天下午的会吗? c&mLK1A6
B: Will a duck swim? 我一定去。 ZR,"w
注意:意译在考研英语翻译中占20%。 (qbL=R"
翻译举例:1) Milk Way 错误译法:牛奶路 正确译法:银河 9Ev<t\B
2) 错误译法 :Five Talks and Four Beauties 本意:五讲四美 V 4`
3)In a society, while womens are light and mans are heavy...... UD!-.I]
本意:这个社会是个重男轻女的社会。 xk:=.Qqh
4)本意:挤牛奶 错误译法:1. 死译:squeeze milk "PD^]m
2. 意译:persuade the cow to give milk IW{}l=D/
5)On a beach......, the Brazilians talk, read and joke whatever they want about the naked affairs at ease. h
b. ^&
错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。 \`:nmFO(9
三、 音译 sy]hMGH:3W
eg. sofa沙发 modern摩登 Coca Cola可口可乐 k',#T932x1
商标:Canon佳能(本意:大炮) Dove 德芙(本意:鸽子) li3
7*
翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由: ]J(BaX4
1. 从考试战略来说,有可能是至关重要的 3!u`PIQv
2. 翻译和阅读相得益彰、相互促进。 WR<?_X_
3. 考验翻译可以提高的三大特点 (Qcd !!
(1) 考点固定 (2) 技巧有限 (3) 文章体裁固定 yp!7^
有利点:考研翻译判分为分段判分 chE}TK
考研翻译的难点及对策: r6QshCA"
1. 阅读能力差—原因:(1) 词汇深度不够 Tfz_h~D
eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant优雅的) QMhvyz
kS
eg. Last night I heard you driving pigs to the market. t+ vz=`
译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。 W5Uw=!LdEY
对策:背单词的方法:(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景。 W;T5[
(b)拿词汇书背单词的误区。上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。 OfK>-8
(c)动力不足。 !kS/Ei
(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dream horse 梦中情人。先记核心词汇,然后再记扩充词汇 背单词的方法dream horse(梦中情人) 3OB=D{$V
'N3)>!Y:8
2.语法问题 sR4B/1'E
1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。 f}t8V% ^E
2)定语从句 。注意区分定语从句和名词性从句。 bs&>QsI?j
3)分词。包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。 +,1 Ea )
4)被动语态。 >/4N :=.h
对于翻译能力的提高不要着急。每个星期坚持翻译一两句话。 .>a
[
考研翻译整体课程内容核心的介绍: ,
.E>
一、考研翻译的考点。 SU5O+;{`'
1、句法类考点 cN-$;Ent
1)、定语从句 2)、名词性从句 3)、状语从句 4)、被动语态 c`@";+|r
2、词法类考点 a D+4uGN
1)、分词 2)、代词 3)、固定词和短语的翻译 O.DO,]Uh
二、考研翻译最基本的五种翻译技巧 L|L;<
1、分拆:把原句化整为零,按意群切分。 FP'-=zgc
2、倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。 w{*PZ
b4
3、重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。 +BVY9U?\"
4、增词法和减词法:根据需要来增减词。 6f:u AFwG
5、词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。 \10KIAQ
三、技巧和考点的关系:技巧围着考点转 j5[Y0)pV\
四、考研翻译的程序 jU-aa+
1、划动词,定主谓,明确各分句。 PIAE6,*
2、缕关系,定词义,按意群翻译。 zI0d
3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文达 DL<;qhte
4、重组合,删多余,核对和检查。 N%?R(
五、考研翻译的时间 2EOx],(|
翻译的时间在正式的考试中不要超过25分钟。 f^ja2.*%?
在有限的时间里要注意文章的第一句话。 ' 55G:r39
当待翻译的原文中出现指示代词的时候,要看这一句的前一句或几句话。 pC]XbokES
snWe&