加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 occ}|u  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” kN )P-![  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) _:J! |'  
{.v+ iSM  
9"[#\TW9Vb  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 ^VD14V3  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). 2]|+.9B  
OvkYzI`  
u7K0m! jW  
乍看,这算是个不错的翻译。 b$hQB090  
9kcAMk1K  
j:g /[_0s  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 b?z8Yp6  
x@yF|8  
v  q|W&  
且听老司机为你道来。 &@y W< <  
"~tEmMz  
l&zd7BM9(  
6u7>S?  
\\_Qv  
M*nfWQ a  
第一,“入院时”,是什么时候? D+tn<\LF  
IL\#!|>  
wJ ip{  
2s~ X  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 99vm7"5hQ  
YoJN.],gf  
~)ls.NXI  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? +h"RXwlBM  
.Um.dXBYU  
88G Q  F  
第二,“存在”,是什么意思? '~2;WF0h  
zgV{S Qo  
dx?4)lb  
r\Zz=~![<  
有两种情况: <^{|5u  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 zGF_ c9X  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 zmF_-Q`c  
b+,u_$@B  
wpO-cJ!,  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 &^9 2z:?  
Srg `Tt]  
wS9EC}s:Q  
se2ay_<F+  
@Pb!:HeJE  
EA8K*>'pv  
第三,“不同程度”,是什么程度?  Z7lv |m&  
fo@ 2@  
'#L.w6<B  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 MIGcV9hf  
gZ8n[zxf6  
&z8I@ ^<  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 B@U;[cO&  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 Hx5t![g2K!  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 }}y~\TB~}  
)%FRBO]  
_Z'[-rcXWh  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 s~V%eq("}  
_\uyS',  
(r78AZ  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 *c9/ I  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 pu3ly&T#a_  
WCJ$S\#  
w eu3c`-a  
涉及的学术问题如下: >,;, 6|S  
W{'RR.  
w%Vw*i6o  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 NFxs4:] RT  
BUhLAO  
P4 H%pm{-  
于是,本司机的翻译如下: NWx.l8G  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . Tp-<!^o4  
:70n%3a  
*|97 g*G(  
J)yNp,V  
uj 6dP  
01~&H8 =  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 N i\*<:_  
1. 准确。 要明察秋毫。 'Ll,HgU;  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 rwYlg :  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 e[`u:  
AC'$~4  
O:K={#Xj  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 R> r@[$z+  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交