加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 S:aAR*<6  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” ce7$r*@!  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) VbyGr~t  
W5z<+8R  
 ieo Naq  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 xMsSZ{j%5  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). tUU`R{=(  
v<CZ.-r\j  
B?n 6o|8  
乍看,这算是个不错的翻译。 Se~< Vpo  
 uy'm2  
\vwsRT 1  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 a4{~.Mp  
E0HXB1"  
$ .HZz  
且听老司机为你道来。 fz>3  
'^mCLfo0}  
LL% Aw)Q`  
ZW+M<G  
.kwz$b+h  
E3hql3=  
第一,“入院时”,是什么时候? c+S<U*  
c?(;6$A  
]cQYSN7!SY  
r{Lr Q  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 z3Id8G&>  
pzr\<U`  
I'h|7y\  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? v;6O# ta'  
lKVV*RR}  
:<}1as! eo  
第二,“存在”,是什么意思? etw.l~y   
7=3'PfS  
3[{RH*nHD  
 eeMeV>  
有两种情况: ) t#>fnN  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 simD<&p  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 #3~hF)u&/  
Qxb%P<`u  
{)`tN &\  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 {D{' \]+  
? z pN09e  
'G)UIjl  
UwtL v d  
'g5 Gdn  
D$ ?}M >  
第三,“不同程度”,是什么程度?  /_(q7:<ZF  
O3JBS^;V2  
` W} Bc  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 'kb|!  
dbsD\\,2%N  
OD8{ /7  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 59MpHkr  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 i-FsA  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 H&*KpOL  
Ri<'apl  
!;, Dlq-}  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 zgn~UC6&  
#a+*u?jnnL  
TbQ5  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 MJ_]N+  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 aovw'O\Q  
(x!Tb2mlk  
2A(?9 R9&h  
涉及的学术问题如下: G$oi>zt3  
xgq `l#  
vp4NH]fJ  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 nXJG4$G  
=im7RgIBo  
1+ib(MJ<:#  
于是,本司机的翻译如下: 5DS'22GW`  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . jnIf (a  
.H#<yPty  
L_ O*?aaZ  
.^!<cFkCE  
r7Zx<c  
fP8iz `n  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 Yaix\*II  
1. 准确。 要明察秋毫。 R5& R ~1N  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 hCpcX"wND  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 *Y`c.n"  
\(`8ng]vs  
g:eq B&&  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 ;!(GwgllD  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交