加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 4-O.i\1q  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” |x.[*'X@  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) 0Wd5s{S  
f:q2JgX  
^N}{M$  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 p C 4uar  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). -{3^~vW|<  
un6W|{4]  
cmf*BkS  
乍看,这算是个不错的翻译。 aS3-A 4  
}8.$)&O$^  
'e))i#/VF  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 o) eW5s,6  
%|}7YH41  
vO{[P# L}  
且听老司机为你道来。 ku v<  
.:['&; k  
"(F:'J} X  
0/+TQD!L  
%'F[(VB   
!Je!;mEvI  
第一,“入院时”,是什么时候? \LS s@\$ g  
(j}Wt8  
t;%MSedn  
%c c<>Hi  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 9hwn,=Vh)  
JENq?$S  
=uR[Jewa  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? ;S>ml   
bU(fH ^  
vn5]+-I  
第二,“存在”,是什么意思? z2V_nkI  
DOo34l6#  
rUF= uO(  
g60r m1b  
有两种情况: 5E|/ n(  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 T xwZ3E  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。  F_%&,"$  
*j= whdw%J  
 Et0;1  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 t?kbN\,  
\xaK?_hv  
V-iY2YiR  
uod&'g{N  
,NaNih1  
bc|DC,n?  
第三,“不同程度”,是什么程度?  NvfQa6?;  
S-6 %mYf  
d1>Nn!m  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 v iY&D  
D@>^_cTO24  
4jl-?  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 oos7x6  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 VS\~t  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 ] T! >]  
beYaQz/@W  
8FThu[  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 @nS+!t{  
x-/`c  
1yN/+Rq  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 *1KrI9i  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 qJN2\e2~f  
z\8Kz ]n~  
=q( ;g]e  
涉及的学术问题如下: Hinz6k6!  
n LZ  
G~I@'[ur  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 gI qYIt  
COa"zg  
H1>}E5^?  
于是,本司机的翻译如下: Ii /#cdgF  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . >?q( )>l  
UHYnl ]  
/,z4t f  
! 3O#'CV  
ML!Z m[I9  
.V9/0  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 (-tF=wR,W  
1. 准确。 要明察秋毫。 <GI{`@5C  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 qh!2dj  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 #wL}4VN  
3zU!5t g  
%Ji@\|Zkf  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 `VT[YhO#}  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交