加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 b:6e2|xf?  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” <FU1|  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) 6kHb*L Je  
#~;:i  
]*pro|  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 C_V5.6T!  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). Q`(.Blgm;  
LE4P$%>H  
sGFC?1r?\  
乍看,这算是个不错的翻译。 aX(Y `g)|  
DzG$\%G2R}  
_D~FwF&A  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 oh^QW`#(  
@N+6qO}  
JAP4Vwj%j  
且听老司机为你道来。 8z'_dfP=5  
PitDk 1T  
9|1J pb  
X,i^OM_  
iP+3)  
"gGv>]3  
第一,“入院时”,是什么时候? #tQ__ V   
D;WQNlTU  
@DA.$zn&  
$VyH2+ jC  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 c:sk1I,d~^  
/yO|Q{C}M8  
dSw%Qv*y  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? v* /}s :a  
(b>B6W\&  
':LV"c4 t  
第二,“存在”,是什么意思? %SlF7$  
&WAJ;7f  
i2(lqhaP  
$3Srr*  
有两种情况: -iJ @K  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 ]\Q9j7}37+  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 j9]H~:g$d  
}Gg:y?  
>xJh!w<pB  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 |B/A)(c yV  
?wQaM3 |^:  
l/F'W}  
rLzN #Zoi  
'2BE"e  
{X'D07q  
第三,“不同程度”,是什么程度?  An0Zg'o!G  
7 G<v<&  
"ZU CYYre  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 FqT2+VO~  
\6z_ ;  
Rx>>0%e.  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 vPbmQh ex  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 .uGvmD <;x  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 , e6}p  
h<8.0  
]~H\X":[>  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 )lsR8Hi8  
a.O pxd  
 edv&!  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 FhkS"y  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 Sl RQi:  
f8c '`$O  
ySEhi_)9^  
涉及的学术问题如下: |)pRkn8x  
0~:Eo89  
8UahoNrSt  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 |)vC^=N{+  
)* \N[zm  
?Dr K2;q  
于是,本司机的翻译如下: [m9Iz!E  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . bI_T\Eft  
x  #Um`  
(WISf}[l;  
..5rW0lr  
&*4C{N  
sBLf(Q,  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 Zr%,F[j?  
1. 准确。 要明察秋毫。 R;]z/|8  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 jrl'?`O  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 XJ3 p<  
q|}%6ztv-  
'kC,pN{->  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 !)1gGXRY  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交