加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 5 U{}A\q  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” 0($ O1j~$  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) :#=XT9  
Pn[R.u(l  
@mB*fl?-  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 iO_6>&(  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). Y &"rf   
bx&?EUx+b  
Y^~Dr|5%  
乍看,这算是个不错的翻译。 ggn:DE "  
OLS.0UEc  
:6r)HJ5sg  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 =6N%;2`84  
- P$mN6h  
mlmp'f  
且听老司机为你道来。 FnFJw;:,{  
R;68C6 4  
O !7v&$]1  
Nhnw'9  
9+o`/lk1  
<:rbK9MIl  
第一,“入院时”,是什么时候? 8I X,q  
=83FCq"  
V"T48~Ue  
Bi'qy]%  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 g]hTz)8fF  
XDWR ]  
A D ,  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? ?7Y6: zo$^  
;MH<T6b  
#:y h2y7a%  
第二,“存在”,是什么意思? X4"D Lt"  
:Rq>a@Rp  
nF8|*}w  
d0Jaa1b~O  
有两种情况: g=T !fF=  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 j~IX  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 iAO m[=W  
e95x,|.-_  
VKjDK$  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 l20fA-T _I  
^"g # !  
H1alf_(_ \  
)_vE"ryThA  
U',9t  
YL$#6d  
第三,“不同程度”,是什么程度?  o:E_k# Fi  
o]#M8)=  
A1mxM5N  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 VeJ M=s.y7  
80p?qe  
\5]${vs&s  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 yK$.wd 2,  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 FXHcy:)}G  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 L=7 U#Q/DE  
lcv&/ A  
$6(,/}==0  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 MQ9Nn|4  
O[N}@%HMW  
`W3;LTPEb  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 h\jV@g$  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 RjII(4Et  
),G?f {`!  
vS! TnmF  
涉及的学术问题如下: JAjXhk<=  
/~ ,|zz  
:GXD-6}^|  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 c k$ > yk  
m.F \Mn  
h)W?8XdM  
于是,本司机的翻译如下: k/"^W.B aj  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . b'D|p/)m0S  
O4Wn+$AN  
8{m5P8w'  
Ez3>}E,  
tWs ]Zd  
i2a""zac  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 e{ce \  
1. 准确。 要明察秋毫。 XHX\+&6  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 B.wRZDEvc  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 `zr%+  
7^{M:kYC!  
{uurM` f}:  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 q,#j *  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交