加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 )HX|S-qRU=  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” o`Ta("9^  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) T8^5=/  
|^A;&//  
J9=m]R8T  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 bR V+>;L0@  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). X,LD   
~q~MoN<R  
!H ~<  
乍看,这算是个不错的翻译。 z@wMc EH  
G_SG  
i F+vl]  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 4n4?4BEn  
1|ra&(=)  
/IsS;0K%L  
且听老司机为你道来。 ~O1&@xX  
PtTHPAKj  
jr3ti>,xV  
Q(\4]i< S  
w$u3W*EoU^  
d`(@_czdF  
第一,“入院时”,是什么时候? "1-}A(X  
 ]$,UPR/3  
d%0~c' D8a  
FEJ~k1z  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 v$ub~Q6W  
Q[d}J+l4{  
KW7UUXL  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? "$}vP<SM  
%H+\>raLz  
%b^OeWip  
第二,“存在”,是什么意思? OGY"<YH6  
.n=Z:*JqQ  
?Q72;/$  
2r 6'O6v  
有两种情况: ^7.h%lSg  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 FP Jd|  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 r lKlpl  
A%2:E^k(s  
"rAY.E]  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 _A~4NW{U7  
2z@\R@F  
vhb)2n  
@p|$/Z%R,  
;zdxs'hJ  
Zx$ol;Yd  
第三,“不同程度”,是什么程度?  w%zRH f8C  
nL?oTze*p  
^ bLRVp1  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 SI6B#u-i  
`.2h jO  
+B|7p9qy  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 vs j3  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 9RwawTM  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 nP UqMn'  
.6~`Ubr}E  
/xJqJ_70X  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 &Z^ l=YH,  
7zTqNnPnf  
dXn%lJ  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 s9oO%e<  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 |7@O( $b  
Yif*"oO  
_P?\.W@  
涉及的学术问题如下: 4eH.9t  
Z"s|]K "  
eb|i 3.  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 ueG|*[  
yGp z,X4x  
,DnYtIERo  
于是,本司机的翻译如下: P;]F=m+ *V  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . Vc3mp;6"  
{I{:GcS  
;o<m}bGaT  
gBk5wk_j|  
!8tS|C#2  
o0z67(N&g  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 =wq;@'U  
1. 准确。 要明察秋毫。 s4T}Bs r  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 i z]rFNR  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 kVDe6},D7  
o'%e I  
m W`oq  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 2)/NFZ  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交