今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 C M^r|4K
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” [k~C+FI
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) h.D^1
UhBz<>i;!
p`LL
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 |} 9GHjG
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). (Otur
_&=9 Ke
X)y*#U
乍看,这算是个不错的翻译。 P1e5uJkd
y
"<JE<X
;wpW2%&
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 fA;x{0CAMX
HN^w'I'bp
lej^gxj/2
且听老司机为你道来。 OY$7`8M[
~LSy7$rz
p~ mN2x ]
))$ CEh"X
j`Tm\!q
T$f:[ye]Z
第一,“入院时”,是什么时候? p
^
}L
e?|d9;BO
`e4o 1*
LNWqgIq
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 U;^CU!a
R994R@gz
v#{G8'+%
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? |k/`WC6As.
JS }_q1H
BXagSenc
第二,“存在”,是什么意思? J
r=REa0
<L[T'ZE+
BT
y]!%r'
Nv}U/$$S
有两种情况: t?pIE cl
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 OqAh4qa,$
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 ::^qy^n
a>;3
j
[XA&&EcU
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 Gd]5xl
HRU
_RA{SO
sK""
8.q13t!D
t
wa(M?
)zk?yY6
第三,“不同程度”,是什么程度? L~?,6
l\A}lC0?J
l"~h1xk~
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 N>F2
c)rm
)|59FOWg
dctA`W@:-
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 M Z|c7f&`
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 ]/<Qn-BbU
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 a-UD_|!
qI4R`P"
JJbM)B@-
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 9^C!,A{u4
f Dm}J
?G%, k
LJJ
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 u=ds]XP@
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 Tr}$Pb1
ay7+H7^|hZ
V"Y
Fu^L
涉及的学术问题如下:
U%B]N@
+D{*L0$D"
!\D]\|Bo
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 me}Gb a
2zr WR%B
Iy1Xn S*
于是,本司机的翻译如下: |{|r?3
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . Iz$W3#hi
IkXKt8`YVA
'>WuukC
@v-)|8GdY
m&jt[
*p5T
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 [@?.}
!
1. 准确。 要明察秋毫。 TboHP/
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 2,QApW_Y
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 {c
EKz\RX
9C'+~<l
cW|Zgz8vv
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 7)It1i-