加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 *WdnP.'Y  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” MWTzJGRT  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) mucKmb/  
3}*)EC  
-7{qTe {  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 t M?3oO  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). Z ,4G'[d  
a2Q_K2t  
+'aG&^k4  
乍看,这算是个不错的翻译。 .$&_fUY  
fbv%&z  
o m9zb&{tu  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 DVC<P}/  
L{)*evBL  
?mM6[\DFoT  
且听老司机为你道来。 oW7\T !f  
d^ -sxl3}  
?-.Qv1hs6p  
slP Lc  
&v}c3wL]  
#@qd.,]2  
第一,“入院时”,是什么时候? LS(J%\hMDm  
)2lzPK t  
P/9iB/  
ItLP&S=  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 9pY`_lxa>  
~]Md*F[4*e  
4|yZA*Q^  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? WJXQM[  
vH`m W`=  
IJnh@?BC  
第二,“存在”,是什么意思? X!'nfN  
~sk{O%OI  
qYi<GI*|@  
{\ 87]xJ  
有两种情况: CHZjK(a  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 ;?-`n4B&  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 h3z=tu['  
?n]e5R(cj  
`;'fCO!  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 HJV8P2f8`  
$AI0&#NM  
 `LWZ!Q  
NbDfD3 1GK  
Gkfc@[Z V  
JW`Kh*,~<  
第三,“不同程度”,是什么程度?  Q<e`0cu|p  
.F*2]xj@"  
8G SO]R  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 lQ}e"#<  
c= -2c&=&  
/_,} o7@t~  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 I8 <s4q  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 !iOuIYjV  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 T21SuM  
CwV1~@{-  
F[ Itq  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 ? }k~>. \  
,u,]ab  
JMMsOA_]  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 I:~L!%  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 aE_)iE|  
IXSCYqoK  
v!;E1  
涉及的学术问题如下: !n`ogzOh  
%;.|?gR  
5T[9|zJs  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 !d1}IU-h  
k?.HW?=zy  
%Km_Sy[7']  
于是,本司机的翻译如下: 3I_"vk  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . k3m|I*_\L  
,E gIH%* g  
6TE R Q  
Ii?"`d+JA  
u.gh04{5  
AJrwl^ lm  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 j$*]'s&_hZ  
1. 准确。 要明察秋毫。 LnJ/t(KV  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 B{ N KDkDH  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 M* W=v  
`h M:U  
RB_7S!qC5  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 nzD S  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交