加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 i6#]$B  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” EvqAi/(g  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) ~gWd63%8x  
/dJ)TW(Ir  
]ZzG!7  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 F:o #  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). .n& Cq+U;  
{_XrZ(y/  
B5,QJ W*  
乍看,这算是个不错的翻译。 v<3o[mq  
"R2t&X[9  
w-H%B`/  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 b?]ly(  
"vOfAo]`  
seuN,jpt  
且听老司机为你道来。 Ly)(_Tp@+  
Fb|e]?w  
}x?H ~QQT  
jxnQG A  
^\[LrPq e  
VqClM  
第一,“入院时”,是什么时候? HLSfoQ& )v  
833 %H`jQc  
8{G?92 {rN  
Ac[|MBaF  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 ;;YcuzQI3  
NDRW  
Cgz&@@j,]  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? 9P7xoXJ @y  
Z(Eke  
A-a17}fta  
第二,“存在”,是什么意思? ;V(H7 ZM  
aJ6#=G61l  
1iNsX\M  
\6SMn6a4  
有两种情况: )@Zc?Da  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 I%}L@fZ  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 cQ(}^KO  
(VYR!(17  
cW)Oi^q%o2  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 <I7(eh6d  
,4H;P/xsb  
Jo{ zy  
T[0V%Br{d+  
/[a|DUoHO  
6P;o 6s  
第三,“不同程度”,是什么程度?  SkiJ pMN  
1@A7h$ 1P  
:O9P(X*  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 C(-[ Y!  
Q0V^PDF  
{UB%(E[Mr  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 [O^ }rUqq  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 DpA\r_D  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 X_D6eYF  
7dSh3f!  
|/@0~O(6  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 |]^l^e 6m  
0/ut:RV0  
B ,V( LTE  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 aSRjFL^   
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 %VzYqj_P"  
j7f5|^/x3  
7g-Dfg.w  
涉及的学术问题如下: Y|mW.  
/x$}D=(CZ  
+a-D#^ 2;  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 *t^eNUA  
fTBVvY4(  
z^'n* h  
于是,本司机的翻译如下: {t&*>ma6)  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) .  012Lwd  
1t.R+1[c  
vTdUuj3N  
-OWZ6#v(  
\Dfm(R  
. @@an;C  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 )AI?x@  
1. 准确。 要明察秋毫。 [,rn3CA  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 YGETMIT(  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 ~T% Ui#Gc  
Ls1B \Aw_  
FNC[59   
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 UU[H@ym#  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交