加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 C M^r|4 K  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” [k ~C+FI  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。)  h.D^1  
UhBz<>i;!  
p`L L   
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 |} 9GHjG  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). (Otur  
_&=9Ke  
 X)y*#U  
乍看,这算是个不错的翻译。 P1e5uJkd  
y "<JE<X  
;wp W2%&  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 fA;x{0CAMX  
HN^w'I'bp  
lej^gxj/2  
且听老司机为你道来。 OY$7`8M[  
~LSy7$rz  
p~ mN2x]  
))$ CEh"X  
j`Tm\!q  
T$f:[ye]Z  
第一,“入院时”,是什么时候? p ^ }L  
e?|d9;BO  
`e4o1 *  
LNWqgIq  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 U;^CU!a  
R994R@gz  
v#{G8'+%  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? |k/`WC6As.  
JS }_q1H  
BXagSenc  
第二,“存在”,是什么意思? J r=REa0  
<L[T'ZE+  
BT y]!%r'  
Nv}U/$$S  
有两种情况: t ?pIE cl  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 OqAh4qa,$  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 ::^qy^n  
a>;3 j  
[XA&&EcU  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 Gd]5xl HRU  
_RA{SO  
s K""  
8.q13t !D  
t wa(M?  
 )zk?yY6  
第三,“不同程度”,是什么程度?  L~?,6  
l\A}lC0?J  
l"~h1xk~  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 N>F2 c)rm  
)|59FOWg  
dctA`W@:-  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 MZ|c7f&`  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 ]/<Qn-BbU  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 a-UD_|!  
qI4R`P"  
JJbM)B@-  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 9^C!,A{u4  
fDm}J  
?G%, k LJJ  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 u=ds]XP@  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 Tr}$Pb1  
ay7+H7^|hZ  
V"Y Fu^L  
涉及的学术问题如下: U%B]N@  
+D{*L0$D"  
!\D] \|Bo  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 me}Gb a  
2zrWR%B  
Iy1X nS*  
于是,本司机的翻译如下: |{|r? 3  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . Iz$W3#hi  
IkXKt8`YVA  
'>WuukC  
@v-)|8GdY  
m&jt[   
*p5T  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 [@?.} !  
1. 准确。 要明察秋毫。 TboHP/  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 2,QApW_Y  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 {c EK z\RX  
9C'+~<l  
cW|Zgz8vv  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 7)It1i-  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交