加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 @S  Quc  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” 2rX}A3%9^^  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) @-}!o&G0  
v|YJ2q?19  
Wi!$b L`l  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。  1O@ cev;  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). )mRKIM}*W  
6T A 2  
&Zm1(k6&K  
乍看,这算是个不错的翻译。 azp XE  
[wjH;f>SQ  
K/XUF#^B]  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 15`,kJSK  
kZvh<NFh_  
\G &q[8F\  
且听老司机为你道来。 JWs?az  
rZ7)sE5L  
%p.hwgvnp  
7)+%;|~  
G@Vz }B:=  
=)y=39&;/  
第一,“入院时”,是什么时候? 9w,u4q  
p` LPO  
G,b1u"  
DM@&=c  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 wKs-<b%;  
wPU<jAQyp  
-)ag9{*  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? HxH=~B1"P  
h^6Yjy  
Z'sO9Sg8>  
第二,“存在”,是什么意思? ,0Y5O?pu\  
[,fdNxc8  
ku}I; k |  
\aO.LwYm;:  
有两种情况: +vtI1LC;_  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 +t XOP|X  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 _}B:SM  
kDG'5X;+  
grh wPnKl  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 h}U\2$5  
zz4A,XrD  
5Y8/ZW~D0  
k&1~y W  
zoV-@<Eh  
N|ut^X+|\  
第三,“不同程度”,是什么程度?  WM}bM] oe  
^m    
fodr1M4J  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 RkJ\?  
uj-q@IKe  
8F<Qc*'  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 pA V}hB  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 GGs3r;(t  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 B*owV%  
yoj 5XBM  
>Tld:  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 d+|8({X]D8  
Z<|ca T]Q(  
id.o )=  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 4.3Bz1p&#  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 'PlKCn`(w  
 jK &kQ  
w<awCp  
涉及的学术问题如下: s&lZxnIjc  
T"Wq:  
;1cX|N=  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 fj 19U9R  
.l*]W!L]  
e@L'H)w,  
于是,本司机的翻译如下: y-"*[5{W  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . j*$GP'Df3  
;P _`4w3  
lE[LdmwDrb  
:f^O!^N  
yaA9* k  
iYv6B6o/99  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 g=[ F W@z  
1. 准确。 要明察秋毫。 @}x)>tqD  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 N:clwmo  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 f b_tda",}  
X<(h)&E  
T |'Ur #  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 ~@bCSOIy  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交