加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 bG!/%,s  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” U~Rs?JmTdD  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) yo!Y%9  
*f3? 0w  
;a~ e  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 sH+ 90|?  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). G9r~O#=gy  
QJtO~~-  
=r>u'wRQ  
乍看,这算是个不错的翻译。 J42/S [Rt  
{Z^q?~zC[  
w'a3=_nW  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 ^. @F1k  
z?'z{+HY  
w7QYWf'  
且听老司机为你道来。 m,PiuR>  
s-JS[  
-qdt$jIM  
ZFRKzPc {V  
V3q [ $~9  
!:M+7kmr7t  
第一,“入院时”,是什么时候? (W+aeB0  
c[a^fu!  
##a.=gl  
ayQ2#9X}  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 Cm;M; ?  
s%^@@Dk  
x% T.0@!8  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? QA X3*%h  
4OFv#$[  
-lm)xpp1  
第二,“存在”,是什么意思? in`|.#  
zJo?,c  
H:cAORLB  
`\J,%J  
有两种情况: D.gD4g_O/  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 $N\k*=  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 m~-O}i~)  
z0@BBXQ`  
Z?u}?-b1\H  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 &z@}9U*6b  
R5&<\RI0  
R]3j6\  
P=l 7m*m  
/}9)ZY Mx  
X.ecA`0  
第三,“不同程度”,是什么程度?  s"R5'W\U  
3!{Tw6A8(  
Xyjd7 "  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 _=}.Sg5Q  
snYeo?|b  
kPoz&e_@  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 3)I]bui  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 kW0ctGFYlf  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 sR/y|  
7M8cF>o  
70 Ph^e)  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 e?FQ6?  
;hF}"s hJN  
,4Q8r:_ u  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 ;A4j_ 8\[  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 Mdq|: ^px  
RA?_j$  
\iaZV.#f  
涉及的学术问题如下: 4>OS2b`.;  
~f"3Wa*\B  
ay|jq "a  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 EIfqRRTA  
Pm%5c\ef  
v(GnG  
于是,本司机的翻译如下: 8:)[.  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . v 2 p  
^$}O?y7O  
#Hz9@ H  
d3 i(UN]  
\F-n}Z  
mZc;n.$U  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 y10W\beJ  
1. 准确。 要明察秋毫。 V8nQ/9R;  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 ~JNE]mg  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 ,X1M!'  
pUS:HJk|  
bq) 1'beW  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 F_g(}wE# q  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交