加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 J7l1-  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。”  35,SPR  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) YHAy+S  
: 0%V:B  
k@wxN!w;  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 YL{LdM-xM  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). QzV:^!0J  
7pGlbdS  
-Ol/r=/&  
乍看,这算是个不错的翻译。 IRcZyry  
.IG(Y!cB  
?5 +=  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 \Mi y+<8$  
#|gt(p]C  
hsVWD,w  
且听老司机为你道来。 O-mP{  
hB|LW^@v  
lJ}lO,g  
g y &B"`  
 C9*'.~  
*,z__S$Q)  
第一,“入院时”,是什么时候? OHH wcJ7N  
\]o#tYN\a0  
~I!7]i]"*?  
vu1F  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 $%sOL( r  
U?H!:?,C  
CB6<Vng}C  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? \/'u(|G  
qM]eK\q 1  
O~w&4F;{  
第二,“存在”,是什么意思? 4WDh8U  
3C2L _ K3  
`&j5/[>v  
r1xN U0A  
有两种情况: i!jx jP  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 1_*o(HR  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 Oe*emUX7  
.J'}qkz~  
0I& !a$:  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 i,Yv  
\h?C G_|]  
}M * Oo  
hH|3s-o  
,;hI yT  
3<CCC+47  
第三,“不同程度”,是什么程度?  ( {5LB4  
>2,x#RQs  
k*[["u^u]  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 :WJ[ a#  
iE!\)7y  
^[uA^  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 u-$(TyDEl|  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 y08.R. l  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 4(f[Z9 iZ]  
bO8g#rO  
/Z94<}C6b  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 ~q5"'  
pPuE-EDk  
4 >at# Zc  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 nm_]2z O  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 =c"`>Vi@d  
!X[b 4p  
K*xqQ]&  
涉及的学术问题如下: hOx'uO`x(  
0,1:l3iu1M  
M,7A|?O  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 6sJN@dFA  
oi^2Pvauh  
CkKr@.dV  
于是,本司机的翻译如下: ^mz&L|h  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . a{v1[i\  
a ;WRTV  
[*GIR0  
yV,ki^ ^  
a|Io)Qhr  
z-$bce9*  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 AIgJ,=9K  
1. 准确。 要明察秋毫。 :8\!;!  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 FR&4i" +  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 uu@Y]0-  
PY- 1 oP  
t{Ck"4Cg  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 :iqFC >D  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交