加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 Z b:S IJ  
Nt~G  {m  
H8h,JBg5<F  
原文: }*c[} VLN  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 8gW$\  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) K~A@>~vFb  
y$+_9VzYB  
@5{h+^  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 }b+$S'`Bv  
于是,我对两句话的理解为: BHR(B]EI  
,e{1l   
H(DI /"N  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 USV;j%U4*  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 dC?l%,W  
}@vf=jm>  
UQq Qim  
我的翻译为: KP CZiu7  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   Yq%r\[%*  
QLb!e"C  
t]+h.  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 Tz{-L%*#  
Bs\& '=l  
E2Ec`o  
可是,和作者一沟通,问题来了。 |fPR7-  
w%~Mg3|  
d+ ]/0J!c  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 ]QKKt vN  
我:既然不是创新,就删了吧。 6f&qtJQ<A  
作者:舍不得。 4B@Ir)^(*  
5 &s<&h  
k.wm{d]J  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? )b- KF}]d  
y~<_ux,  
BCt>P?,UO  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, #4F0o@Z  
我把 “本研究的优势” 翻译为:  5 c1{[  
!$#8Z".{v{  
4x_# 1 -  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. ~;I'.TW  
Z>hGqFZ0{  
TchByN6oN<  
作者很满意! U8 n=Ro  
h`:B8+k  
>(a[b @[K  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 =6[R,{|C  
"*N]Y^6/A  
/}=cv>S5V  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 #<yKG\X?  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交