加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 `uM0,Z  
]2aYi9)  
!yV,|)y5F  
原文: V#-qKV  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 OW63^wA`s  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) OUIUgej  
9J2q`/6~e  
YjX!q]56  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 !UgU XN*  
于是,我对两句话的理解为: kYI(<oTY~  
8}pcanPg  
LrM.wr zI/  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 "z#?OV5  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 ].<sAmL^  
;Xd\$)n  
OnPy8mC  
我的翻译为: /|u]Y / *  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   io+7{B=u$  
Gs=a(0 0i?  
NW4 s'roP  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 !k>H e*M}P  
(15Yw9Mv  
q*y9/HnI  
可是,和作者一沟通,问题来了。 kO3k| 6f=  
M%5$-;6~_  
:{xN33@6\X  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 =<'iLQb1  
我:既然不是创新,就删了吧。 |nH 0~P#!  
作者:舍不得。 mQA<t)1  
*r?51*J  
@H# kvYWmn  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? Lj Q1ar\  
  [aS)<^  
NdSxWrD`m  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, +heS\I_Mp  
我把 “本研究的优势” 翻译为: $}UJs <-F  
IV)W|/.  
0^lL,rC   
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. E)_!Hi0<s  
>)A  
g+/U^JIc4l  
作者很满意! )B&<Bk+  
p;t!"I:`?  
&?`&X=Q  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 +\Mm (Nd  
#DRt Mrfat  
P"~T*Qq-R  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 i8 ):0  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交