加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 v^/<2/E"?4  
Tl_o+jj  
H,;ZFg/v8  
原文: B2BG*xa  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 IO?a.L:6U  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) @/01MBs;  
o2YHT \P n  
~h+B&F+5  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 S._h->5f  
于是,我对两句话的理解为: ]=|iO~WN  
Pa; *%7  
)=N.z6?  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 E/% F0\B  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 ?q'r9Ehe  
]/R>nT  
La^Zr,T!  
我的翻译为: eEmLl(Lb  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   4uVyf^f\]f  
ov>`MCS,v  
9FT==>  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 Ki)hr%UFw  
4x/u$Ixzh=  
xA}{ZnTbN  
可是,和作者一沟通,问题来了。 .B$3y#TOb  
Pb :6nH=  
 ~#z b  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 Rk{2ZUeg  
我:既然不是创新,就删了吧。 0*u X2*  
作者:舍不得。 Xb*>7U /'T  
0I.!  
A`b )7+mB  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? D_cd l^  
e}"k8 ./  
~_SVQ7P  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, ]GHx<5Q:\  
我把 “本研究的优势” 翻译为: " []J[!}x  
["?WVXCF8|  
M7IQJFra  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. g.O? 1bebe  
@sb00ad2q  
u&Dd9kMz  
作者很满意! ]z/  
H~"XlP  
rO{"jJ  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 x@>^c:-f  
#8jH_bi  
3/hAxd  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 >'zp  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交