加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 C(z 'oi:f  
M)Z! W3  
{gD`yoPrV  
原文: 4M6[5RAW{  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 >pJ#b=  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) BnDCK@+|Q  
V eY&pPQ  
iTT%_-X-  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 P3Vh|<'7  
于是,我对两句话的理解为: Zw'050~-  
>LH}A6dUC  
;+#Nb/M  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 SXvflr] =m  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 %3"U|Za+   
EgbH{)u  
PyK!Cyq  
我的翻译为: ?2\oi*$  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   :qj;f];|  
sX*L[3!vN  
\d ]Y#j<  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 .)p%|A#^  
^Pu:&:ki  
/(u? k%Q  
可是,和作者一沟通,问题来了。 v"mZy,u  
;_|4c7  
/`nkz  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 qdmAkYU C  
我:既然不是创新,就删了吧。 wi+L 4v  
作者:舍不得。 :2/ jI:L~  
Tr|PR t  
W,H=K##6<  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? _Ex<VF u  
?~.:C'  
o2hZ=+w>  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, A"s?;hv\fS  
我把 “本研究的优势” 翻译为: +xsGa {`  
R$ A%Zh6  
yH lQKI  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. v }D0t]  
fkImX:|q  
7/k7V)  
作者很满意! %g89eaEZ  
-1NR]#P'  
kdx06'4o  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 quC$<Y  
55UPd#E'  
i+< v7?:`#  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 f&$;iE  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交