加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 @zw&-b:qI  
9CwtBil<#g  
DU*qhW`X  
原文: Xs$a^zZ  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 6f#Mi+"  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) -3d`e2^&}  
ft{i6}  
+[ir7?Y.  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 A`(Cuw-o  
于是,我对两句话的理解为: 9$[MM*r  
4UW)XLu6T7  
>N`, 3;Z  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 OOnj(%g  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 16z Wm JH  
U~7{q >  
Ei<+{P(t0  
我的翻译为: 2.{<C.BK{  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   #sv}%oV,F  
rfgsas{F  
p ~+sk1[.  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 T2|<YJ=  
67Tu8I/r  
R[vX+d!7  
可是,和作者一沟通,问题来了。  _ qQ  
~xPetkl@  
vj#m#1\ f  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 kY4h-oZ  
我:既然不是创新,就删了吧。 R iLqMSq  
作者:舍不得。 :}SR{}]yXs  
. '-t>(}v  
F?y C=  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? ecp0 hG`%  
W^H[rX}=  
wmP[\^c%$j  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, t#]VR7]  
我把 “本研究的优势” 翻译为: dW^#}kN7V  
:}v:=ck  
dsK ^-e6:5  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. cZt5;"xgr]  
,zBc-Cm  
9<Th: t|w  
作者很满意! % <%r  
~;wR}s<}(  
bXHtw} n  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 I =K<%.  
j8t_-sU9 i  
)YLZ"@  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 6<n+p'+n  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交