加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 A< *G;  
y9::m]s  
x7!YA>  
原文: =N?K)QD`  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 au?5^ u\  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) Kc#42 C;t/  
Qh{]gw-6  
:G/.h[\R|  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 2E/yZ ~2s  
于是,我对两句话的理解为: )K>2  
]/TqPOi:  
=>u9 k:('9  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 wPRs.(]_  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 > Du>vlT Y  
ffibS0aM  
@;P\`[(*  
我的翻译为: O~u@J'4  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   se^(1R k  
0Ik}\lcn  
%>)&QZig/  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 1 z5\>F  
r<XlIi  
]>'yt #]  
可是,和作者一沟通,问题来了。 ?:1)=I<A4  
v>]^wH>/"  
-7\6j#;l  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 oEuo@\U05v  
我:既然不是创新,就删了吧。 /ar/4\b  
作者:舍不得。 7J$ 5dFV2  
/c9%|<O%  
AXOR<Ns`  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? cc|"^-j-7  
ukH?O)0O  
Z d]2>h  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, q=|0lZ$`V_  
我把 “本研究的优势” 翻译为: Q`4]\)Dp  
KJ LK]lf}d  
t1h2ibO  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. }^/;8cfLY  
<(<19t5.  
.1 =8c\%  
作者很满意!  GP/G v  
YvP u%=eF  
7L=V{,,v  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 /Dn  
gUq)M  
v8L&F9 o  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 wc ! v /A  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交