加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 -=@d2LY  
<Zn]L:  
!CY: XQm  
原文: 4Zo.c* BZ  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 6 -N 442  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) xo a1='  
kq8.SvIb  
58V`I5_  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 pE,2pT2>  
于是,我对两句话的理解为: g1Ed:V]_  
UQ c!"D  
I() =Ufs5z  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 [;t-XC?[nk  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 9kHVWDf  
"ngULpb{R  
~@=(#tO.  
我的翻译为: :y'EIf  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   fG9 ;7KG  
)Fon;/p  
N,W ?}  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 s|I Y t^  
4Hy/K^Ci  
2Pow-o*r  
可是,和作者一沟通,问题来了。 ~=va<%{ U  
.V4-  
Yw] 7@  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 `+z^#3l  
我:既然不是创新,就删了吧。 -M/j&<;LW  
作者:舍不得。 FFa =/XB"  
KpA1Ac)T  
3xT9/8*  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? 28k=@k^q  
8~tX>q<@q  
 ^M{,{bG  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, 84vd~Cf 9  
我把 “本研究的优势” 翻译为: [\AOr`7  
(:aU"5M  
R&9FdM3K`:  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. v\GVy[Qyv  
h);^4cU  
#=t/wAE y:  
作者很满意! 4vEP\E3u<j  
l%T4:p4e  
_bGkJ=  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 12a`,~  
tLBtE!J$[  
Y8zTw`:V  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 VGmvfhf#"  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交