加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 S' TF7u  
7b'XQ/rs  
chfj|Ce]x  
原文: B8B^@   
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 zL)m!:_  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) DSET!F;PG  
^5"s3Qn  
| L fH,6  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 Y.Gr(]tk  
于是,我对两句话的理解为: M;3uG/E\  
H> _%ZXL  
r 97 VX>  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 }$iH 3#E8  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 my*UN_]  
=_Qt&B)  
G%rK{h  
我的翻译为: o t-!_w<  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   ~?[@KK  
E: XzX Fxx  
s u![ST(  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 0W]Wu[k  
;:"~utL7  
PO |p53  
可是,和作者一沟通,问题来了。 4*m\Zoq>  
`\O[9.B  
i3#]_ p{  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 1VJE+3  
我:既然不是创新,就删了吧。 @@!t$dD  
作者:舍不得。 VWbgusxJ  
80:na7$)#  
=EV8~hMyqh  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? ^#g GA_H  
- FE5sW  
H(n_g QAX  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, w3,QT}WvY  
我把 “本研究的优势” 翻译为: M{hA`  
2+y4Gd 7  
iCz,|;w%  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. zb:p,T@5  
sA}=o.\j:  
p?6w/n  
作者很满意! 9)mJo(  
ydoCoD w  
J#'c+\B<2X  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 ii{5z;I] X  
W 4 )^8/  
&({X9  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 MUVp8! *@  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交