加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 CMKhS,,o  
hC|KH}aCR)  
FB.!`%{  
原文: )j(fWshP  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 w2K Wa-BO  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) sMN>wbHwh[  
HcDyD0;L.  
0~:e SWz=  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 +0dQORo  
于是,我对两句话的理解为: D'85VZEFyo  
,?t}NZ Y&  
qYDj*wqf  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 6S2r  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 p5D5%B/  
dp33z"<3  
1Q0%7zRirI  
我的翻译为: % i %ew4  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   IsWcz+1n  
(q~R5)D  
3^j~~ "2,w  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 ]VzqQ=U%  
V@ LN 1|  
J2)-cY5G  
可是,和作者一沟通,问题来了。 rsd2v9  
',L{CQA?c  
2Px$0&VN  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 9k714bnMLX  
我:既然不是创新,就删了吧。 ?"5~Wwp.T  
作者:舍不得。 E`A<]dAoK  
|LXrGyk^  
\[@Q}k[  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? ^zBjG/'7  
e{^:/WcYB  
?/o2#iJx  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, ws*~$x?7  
我把 “本研究的优势” 翻译为: |V5$'/Y  
2P;%P]~H  
{bAWc.  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. :t2 9`x  
#i`A4D  
6Tm Rc  
作者很满意!  ;'2`M  
PfwI@%2  
.}L-c>o"o  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 ~8KF<2c   
r`&2-]  
$UFge%`,q@  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 )[@YHE5g  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交