英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 #UnO~IE.m$
vh.tk^&
1)等值翻译: D7'0o`|
Eg. a drop in the ocean 6#63D>OWp
沧海一粟 t-m,~Io W
+GtGyp
Eg. within a stone's throw l]=$<
一箭之遥 3$f5][+U
n&&U9sf?
Eg. ki11 two birds with one stone #EK8Qe_
一箭双雕 _( /lBf{|
k"-#ox!
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. ;AA7wK 4
吃一堑,长一智。 j@\/]oL^We
T1[ZrY'0
2)不等值翻译: ,B>b9,~3a
Eg. at sixes and sevens pC
Is+1O/
乱七八糟 LZ dNG\-
@x
]^blq
Eg. on second thoughts z3LPR:&Z
再三考虑 (ZsR=:9(
a$&6a
Eg. by ones and twos aBLb i
两两地,零零落落地 'mR+W{r
' "
yl>"
Eg. Two heads are better than one.
E.9k%%X]
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 _@76eZd
S`.-D+.68
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. `vBa.)u
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. ^2@~AD`&h
l))IO`s=_
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. !-~(*tn
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。