英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 c3Zwp%
sNJ?Z"5k1h
1)等值翻译: !%QbE[Kl>
Eg. a drop in the ocean 3Z74&a$
沧海一粟 )T@+"Pw8t
qGgdWDn`
Eg. within a stone's throw Hzc^fC
一箭之遥 )`zfDio-1V
4<U6jB5
Eg. ki11 two birds with one stone CxVrnb[`q
一箭双雕 4'XCO+i#
'Y5=A!*@tf
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. UFUm-~x`
吃一堑,长一智。 :#UN^ "(m}
r'u[>uY
2)不等值翻译: 2|LkCu)~,"
Eg. at sixes and sevens SMh[7lU`
乱七八糟 /ee4 v!
z#sSLE.$Z
Eg. on second thoughts O)G^VD s
再三考虑 oOK&+r7
gnU##Km|
Eg. by ones and twos '>r"+X^W
两两地,零零落落地 X !l#1
l%$co07cX
Eg. Two heads are better than one. G7H'OB
&
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 z c,Q
L<TL6
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. &sJ%ur+G
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. `1"Xj ^
YM
3L(vZ2&
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. rui]_Fn]I
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。