英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 MNWuw;:v
w3E#v&"=Y
1)等值翻译: q)QM+4
Eg. a drop in the ocean Zy&?.d[z
沧海一粟 o%_Hmd;_'
dQ`=CIr
Eg. within a stone's throw 1!p7N$QR
一箭之遥 I|/\ L|vo
u.9syr
Eg. ki11 two birds with one stone RElIWqgY
一箭双雕 6X[Mn2wYW
pZV=Co3!I
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. mr<camL5
吃一堑,长一智。 y\@INA^
s~n@|
m9k
2)不等值翻译: %Gc)$z/Wd
Eg. at sixes and sevens :>3/*"vx?G
乱七八糟 V8-*dE
hzV= 7
Eg. on second thoughts $ )orXe|
再三考虑 wS @-EcCB
A|
s\5"??
Eg. by ones and twos {2T;^+KE
两两地,零零落落地 6`V~cVu
QUKv :;
Eg. Two heads are better than one. %shCqS
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 ePscSMx&
Sgq" 3(+%,
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. Bhg,P.7
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. ]CGH )4Pe
mJ JF
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. Wo+^R%K'4
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。