英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 iG.qMf.
Sh]g]xR
1)等值翻译: l6
AG!8H
Eg. a drop in the ocean S~Z`?qHWh
沧海一粟 W@T_-pTCjK
kOQq+_Y
Eg. within a stone's throw GWQ_X9+q
一箭之遥 .3tyNjsn\
b6LwKUl
Eg. ki11 two birds with one stone p5`d@y\hj
一箭双雕 bsn.HT"5
DaK
2P;WP
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. |, Lp1
吃一堑,长一智。 nVK`H@5fw
VkD
8h+)
2)不等值翻译: _F"o0K!u
Eg. at sixes and sevens <f')
]
乱七八糟 lwhVP$q}
V*|#j0}b
Eg. on second thoughts fV\ eksBF
再三考虑 gLH#UwfJ
)]^xy&:|
Eg. by ones and twos }IRx$cKV
两两地,零零落落地 +(*;F4>
ZRjqjx
Eg. Two heads are better than one. M<
T[%)v
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 N@z+h
syseYt]
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. E@f2hW2
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. LMV0:\>
8" x+^
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. "n4' \ig
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。