Qnd5X`jF#
一、对等译法 VVP:w%yW
1,好教徒 a faithful Christian Q[F}r`
2,好父母 a loving parent re?s.djT
3,好儿女 an obedient child L|@
y&di
4,好妻子 a virtuous wife 0&_UH}10
5,好丈夫 a dutiful husband :>R
v!x`
6,好学生 a hardworking student 9o*,P,j'}
7,大风 strong wind mE%$HZ}
8,大雾 thick fog !`41q=r
9,大雨 heavy rain OyV<u@[i
二,翻译 10!wqyj&
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. &e-U5'(6v_
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. 4lhw3,5
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. Urr#N
三,对等译法翻译 Mj[f~
浑水摸鱼 fish in troubled waters EI!6MC)
称心如意 be after one's own heart 5%sE]Y#
皮包骨头 skin and bones [ i#zP
一触即发 touch and go \%^%wXfp
一语道破 hit the nail on the head 7qTE('zt
出人头地be head and shoulders above others 2{|h8oz
充耳不闻 turn a deaf ear to y6]vl=^L
破釜沉舟 burn one's boat rV08ad
视而不见 turn a blind eye to K2%w0ohC
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay y
WV#Up
四,对等译法翻译 &gzCteS
熟能生巧 Practice makes perfect. |2{wG4
欲速则不达 More haste, less speed V5
*OA??k<
出门一里,不如家里 East or west, home is best r@ZJ{4\Q
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net E[Cb|E
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits YnLErJ
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines +TXX$)3%
三思而后行 O)vp~@|
Look before you leap %2v4<icvq
无风不起浪 There is no smoke without fire Ol!ntNhXm
;Iq/l%vX
iX)%Q
z[Xd%mhjO
t
. ;LnrY
<>Hj
;q5p
Hw4%uS==V
vh$%9ed
?!+MM&c-n
<)3u6Vky9
soQ1X@"0
>D4#y
jbAx;Xt'=M
DP|D\+YyYA