加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 英语翻译与写作常用动宾词组(政治类)
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-07-14   
来源于 考博资料 分类

英语翻译与写作常用动宾词组(政治类)

把…捐给慈善机构                     donate …to charities  'Hw4j:pS  
把…看成社会公敌                     look upon … as a threat to society  ,m^;& &  
把…列为基本国策                     list…..as fundamental national policies 'xnnLCm.  
把…作为指导                         take… as the guide  !"Q}R p  
把理论和实际结合起来                 integrate theory with practice … 09S6#;N&  
把握大局                             grasp the overall situation  at6149B\)  
摆脱贫穷落后                         get rid of poverty and backwardness  k%P;w1  
保护妇女权利不受侵犯        guarantee (protect) women’s rights against infringement  Z{R[Wx  
采取各种措施                          adopt various measures PWB(5 f?  
参政、议政                            participate in the management of State affairs  QvLZg  
充满信心和力量                        be filled with confidence and strength  \*0yaSQF  
打破僵局                              break the deadlock  nmFC%p)4  
打破禁区                              break off a forbidden zone !}KqB8;  
得出结论                              draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion  FP^{=0  
锻造一支人民军队                      forge a people’s army  >TjJA #  
对…具有深远的影响                    have a far-reaching impact on {/<6v. v  
对…做出重要(巨大)贡献                make important (great, major )contributions to  J*fBZ.NO  
反对各种形式的恐怖主义                  be opposed to all forms of terrorism ($nrqAv4  
反腐倡廉                                combat corruption and build a clean government  N_Akmh0D  
高举伟大旗帜                             hold high the great banner  Jb["4X;h  
给…带来机遇和挑战             present (bring) both opportunities and challenges to  L,,*gK  
根除 (防止,消除)***                      root out (prevent, eliminate) corruption kcie}Be  
观察当今世界                             observe the present-day world  MZJ]Dwt]  
缓和紧张状况                             ease the tension ^!8P<y  
回顾奋斗历程                             review the course of struggle  mqff]m  
加快改革步伐                             accelerate the speed of reform (b,[C\RBF  
加强舆论监督      ensure that the correct orientation is maintained in public opinion  I zbU)ud  
坚持改革开放政策                         adhere to the reform and open policy  sbj(|1,ac  
坚持统一,反对分裂,增加        persist in reunification, oppose separation, increase  YW@#91.  
了解,化解歧见                            understanding and iron out differences  ENF"c$R  
减轻农民负担                              alleviate farmer’s burden _p-t<ytnh  
解放思想                                  emancipate our minds ml|W~-6l  
解决温饱问题                               solve the problem of food and clothing  z@Q@^ &0Mr  
解决新问题                                 resolve new problems  XdL CbY  
进入世界先进行列                          edge into the advanced ranks in the world  ~=<}\a~  
进入新时期                                 enter a new period  ^EG\iO2X  
进行和谈                                   hold peace talks  Ghl'nqPlm  
进行战略性调整                             make strategic readjustment  iRg7*MQu  
就…接受妥协                               accept a compromise on  Uw,2}yR  
开发西部                                   remake the west \I"Z2N>^z  
开始生效                             go into effect (enter into force)  mWR4|1(  
开拓前进                             open up new ways forward  8]4U`\k4  
科教兴国                        rejuvenate our country through science and education &B! o,qp  
理顺关系                            rationalize the relationship U9D!GKVp  
履行权利和义务                      perform the responsibilities and obligations  "&+"@ <  
迈出重要的一步                      make an important step (b'B%rFO  
热爱和平                            love peace  Ig3;E+*>  
深化改革                            deepen the reform  yQ#:J9HMJ  
审时度势                            size up the situation  /Uo y/}!  
实现发展繁荣                        bring about development and prosperity  rx (2yf  
实现民族独立                        realize national independence  6#IU*  
实现夙愿                            fulfill the long-cherished wishes  u7?$b!hG^C  
实现小康目标                   achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life  hXqD< ?  
实现中华民族伟大复兴             bring about a great rejuvenation of the Chinese nation  | 9~GM  
实行新政策                               practice new policies  fN'HE#W1Xa  
受到全世界广泛关注                       attract extensive attention worldwide  5/po2V9)  
缩小差别                                  bridge (narrow) the gap 1"pw  
完成中华民族的振兴大业                   implement the revitalization of our nation H \XP\4#u  
维护世界和平                             maintain world peace  J>u 7,  
吸收各国文明的先进成果                  absorb what is advanced in other civilizations  h6} lpd  
下放权力给                               delegate the management of ... (to ...)  e9Nk3Sj]  
响应号召                                 respond to the call ^h{)Gf,+\  
修改法律                                 amend the laws |j 6OM{@  
宣布…召开                               announce the opening of qIld;v8w"g  
徇私枉法                         bend the law for the benefit of relatives or friends  ~#kT _*sw)  
依法治国                                     govern the country according to law |g=="  
引起全国的关注                               arouse the concern of the whole nation )c8j}  
引起全世界广泛关注                           attract extensive attention worldwide sP ls zC[  
赢得一个又一个胜利                     win one victory after another  _Gu- uuy  
在…中起(至关)重要作用                 play a major (crucial, an important ) role in Y+Fljr*  
增强凝聚力                                 enhance the rally power  PG,_^QGCX  
增强综合国力和国际竞争          enhance comprehensive (overall) national strength and  s+Q~~]HJM  
international competitiveness 8jyG" %WO  
展望伟大征程                          look into the great journey  U*3uq7  
展现生机和活力                        display one’s vigor and vitality  /tUy3myJ  
战胜无数的困难                        overcome numerous difficulties  uJ6DO#d`P  
振兴西部                              revive the west x:QgjK  
振兴中华民族                          rejuvenate (revitalize) our nation e#E2>Bj;  
政企不分                     mix up the functions of the government and enterprises  0=K9`=5d0  
政企分开                     separate government functions from enterprise management  1|ra&(=)  
政务公开                               make government affairs public _%GG l$kH  
主张各国政府采取行动                  urge governments of all countries to take action ?2oHZ%G  
抓住机遇                                seize the opportunity lIProF0  
转变政府职能                            transform (shift) the government functions  !&"<oPjr+  
追求进步                                             pursue progress  0$-xw  
追求真理                                             seek the truth 0)m(;>'70  
走进新时代                                           march (stride) into the new era. kS DZZx  
遵纪守法、廉洁奉公                   observe the relevant code of conduct and the (x3.poSt  
                                                  law and honestly perform one's official duties _~T!9  
遵循规则                               follow the principles HTyLJe  
<-u8~N@43W  
!Uq^7Mw  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交