&{y-}[~
1. A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。 ZxbWgM5rm
2. A borrowed cloak does not keep one warm. 借来的斗篷不暖身。 z{``v|K
3. A clean hand wants no washing. 身正不怕影子斜。 &bs/a]?Z7
4. Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。 "+
&|$*
5. Adversity is a good discipline. 苦难是磨练人的好机会。 N\HOo-X
6. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 *'PG@S
7. A friend in need is a friend indeed. 患难朋友才是真朋友。 yWFDGk
8. A good example is the best sermon. 身教胜似言教。 l5D8DvJCj
9. A life without a purpose is a ship without a rudder. 人生无目的,犹如船失去了舵。 U $X"W'
10. All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。 ~naL1o_FZ
11. A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 ,V.X-`Y
12. As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 ui YZk3
13. Better wit than wealth. 智力胜于财富。 2m[z4V@`
14. Bitter pills may have wholesome effects. 良药苦口利于病。 2^Q)~sSf9
15. Blood is thicker than water. 血浓于水。 vM1f
-I-
16. Children are the parents' riches. 子女是父母之财富。 D$I7Gz,w{
17. Content is better than riches. 知足常乐。 K.",=\53
18. Diligence is the mother of success. 勤奋是成功之母。 rrwBsa3
19. Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗。 ;6U=fBp7<
N'i%9SBcg
20. Downy lips make thoughtless slips. 嘴上没毛,办事不牢。 4nXS}bW f
AWi~qzTZ
21. Every dog has his day. 凡人都有得意之日。 MU<Y,4/k
1<\@i{;xsU
22. Every Jack has his Jill. 有情人终成眷属。 25
::z9i
uv/I`[@HK8
23. Every man has his faults. 人孰无过。 .`)\GjDv
ltO:./6v
24. Experience is the best teacher. 经验是良师。 [YpS
mEn}Y
p'0jdb :S
25. Experience must be bought. 若要得经验,必须化代价。 #Ne<=ayS
SWNi@
26. Eye for eye and tooth for tooth. 以牙还牙,以眼还眼。 p&>*bF,
\j+O |#`|)
27. Fine clothes make the man. 人要衣装。 lF2im5nZ?
C\ZL*,%}
28. Fish begins to stink at the head. 上梁不正下梁歪。 ryB^$Kh,,
`TYQ^Zm
29. Habit is second nature. 习惯成自然。 j&6,%s-M`a
*`mPPts}
30. Haste makes waste. 拔苗助长。 ug'I:#@2
: ^F+mQN
31. Health is better than wealth. 健康胜于财富。 o]t6u .L
g{.>nE^Sc5
32. Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏。 r Lg(J|^
:9Zu&t
33. Like knows like. 英雄识英雄。 -wH#B<'
w<3}(1
34. . Live and learn. 活到老,学到老。 MqGF~h|+
bZHuEh2w
35. Mills of God grind slowly but sure. 天网恢恢,疏而不漏。 R7;SZo
veFl0ILd
36. Misfortune is a good teacher. 不幸是良师。 XSyCT0f08
]sjYxe
37. More haste, less speed. 欲速则不达。 ?VrZM
o,[~7N
38. New brooms sweep clean. 新官上任三把火。 1 mhX3
A%>Ir`I
39. No pains, no gains. 不劳则无获。
_IuEa\>
,Dfq%~:grT
40. . Nothing is impossible to willing mind (or heart). 有志者事竟成。 /%EKq+ZP
;
Xrx>( n
41. One good turn deserves another. 以德报德。 fzO4S^mTo8
,mEFp_a+
42. Strike while the iron is hot. 见机行事。称热打铁。 R$'4 d
Ja>UcE29
43. The early bird catches the worm. 捷足先登。 0L"CM?C
#qXE[%