写作160篇》中总结的写作常用流行词汇 T9
/;$6s*
^1najUpQ_n
近来最流行词汇的翻译 [3jJQ3O,
时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。以下选摘部分(均已注明出处,以显有据可稽)。 |Y>Jf~SN
1(gs({
安居工程 housing project for low-income urban residents )O]6dd
V4+|D2
信息化 information-based; informationization UJL2IF-x
(-gomn
智力密集型 concentration of brain power; k###ledge-intensive `gX|q3K\s
#7i*Diqf9
外资企业 overseas-funded enterprises S@/{34,
/W/e%.
下岗职工 laid-off workers fzIs^(:fl
M]s\F(*ib
分流 reposition of redundant personnel ;Z]Wj9iY
'XK 'T\m
三角债 chain debts (xHmucmwp
i"h\*B=
素质教育 education for all-round development ./#YUIC
AELj"=RA
豆腐渣工程 jerry-built projects wXIRn?z
i g(O$y
社会治安情况 law-and-order situation UzxL" `^7
:W.H#@'(
民族国家 nation state |J-X3`^\H
#L*\ ^ c
“台独” "independence of Taiwan" C?\(?%B
i#'K7XM2
台湾当局 Taiwan authorities ], lLDUZ\
Tqt-
zX|>
台湾同胞 Taiwan compatriots D0Dz@25-
t7f(%/] H0
台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. "wgPPop
,b*?7R
西部大开发 Development of the West Regions $94lF~
Nx 42k|8
可持续性发展 sustainable development \n{#r`T
}j/\OY _&
风险投资 risk investment t\M6 d6
A(2 0+
通货紧缩 deflation C
m:AU;
y!b"Cj
扩大内需 to expand domestic demand Y2L{oQ.C2
?/.])'&b
计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI ) A?MM9Y}K
9K$
x2U
网络空间 cyberspace HhynU/36
<Y`(J#
虚拟现实 virtual reality e|tx`yA
1)~|{X+~
网民 netizen ( net citizen ) gt8dFcm|s
^&;,n.X5Z
电脑犯罪 computer crime T6
/P54S
ew\:&"@2]w
电子商务 the e-business [[[C`H@
PJK:LZw
网上购物 shopping online 6w%n$tiX
&k'<