X[dfms;H
一、对等译法 oX:&;KA
1,好教徒 a faithful Christian VNT?
2,好父母 a loving parent tT)s,R%
3,好儿女 an obedient child vb>F)po1}
4,好妻子 a virtuous wife Yl&[_
l
5,好丈夫 a dutiful husband KZ[TW,Gw
6,好学生 a hardworking student D8,8j;
7,大风 strong wind SF;\*]["f
8,大雾 thick fog ?sd
Si--
9,大雨 heavy rain td%J.&K_*'
二,翻译 M| Gl&
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. ._tEDY/1m
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. Xn=yC Pi
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. ,yNuz@^
P
三,对等译法翻译 R7(XDX=[s
浑水摸鱼 fish in troubled waters )C?H m^#
称心如意 be after one's own heart JjI1^FRd
皮包骨头 skin and bones meV Z_f/
一触即发 touch and go x1g-@{8]j
一语道破 hit the nail on the head s) s9Z,HY
出人头地be head and shoulders above others `)8~/G%
充耳不闻 turn a deaf ear to ~;$QSO\2h
破釜沉舟 burn one's boat 3x
z~##
视而不见 turn a blind eye to jq]5Y^e
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay `]l`t"x
四,对等译法翻译 \e4AxLP
熟能生巧 Practice makes perfect. Mn&_R{{=
欲速则不达 More haste, less speed
p+?`ru
出门一里,不如家里 East or west, home is best 8vq-|p
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net 0/]h"5H3
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits V Zbn@1
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines ]}'bRq*]
三思而后行 [g}#R#Y
)
Look before you leap IfB .2e`
无风不起浪 There is no smoke without fire egA*x*8
kw z6SObQ
+`"Tn`O
;k@]"&
t
2jhJXM=~
:!t4.ko
a8)2I~j
I:DAn!N-A*
O{3X`xAf
arR<!y7
TT(R<hL
p9G+la~;VM
Yg5o!A
\6 J Y#%