长难句 ' W/M>!X
第一节:非谓语动词 .L'w/"O
1.In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethe QTV*m>D
price ofaproductor tomake afree contract with another private individual. eI
#Gx_mg
2.Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect, extremists ofthis kindthinkthatanimalslie outsidetheareaof moralchoice. -%K!Ra\W
第二节:名词性从句 \l%xuT
一 主语从句 Y.tx$%
1.Thatasmuchas one-fourth ofall timber harvested is notusedprovedto befalse. ,Kit@`P%
4zug9kFK
2.Itisoneofthe mostunpleasantdiscoverieswhichweallmakethatwemustdeclineinthis way, thatifweescapewars,accidentsanddiseasesweshalleventuallydieofoldage,and that this happens atarate whichdiffers little fromperson toperson, so that there are heavyodds in favor ofourdyingbetweenthe ages ofsixty-five andeighty.
2ZH+fV?.
二 宾语从句 2_o#Gx'
1. Somephilosophers arguethat rightsexist onlywithinasocialcontract, aspart ofan exchange ofduties andentitlements. v9$!v^U"D
3r\8v`^>
2. Itwasnecessaryto recognizethattheseinstitutions whicharebased on thesamepremises, letus saythesupernatural,mustbeconsideredtogether,our own amongtherest. 4ls:BO;k]
三 表语从句 q2GW3t
1. Theironyofthehistorian’scraftisthatitspractitionersalwaysknowthattheireffortsare butcontributionsto an unending process. 0}{xH
M[uWX=
2. Galileo’s greatest glory was that in 1609 he was the first person toturn the newly invented telescopeon the heavensto prove thattheplanetsrevolvearound the sunrather than around theearth. ,S)r%[ru^
四 同位语从句 tF2"IP.
1. Influencedbytheviewofsometwentieth-centuryfeministsthatwomen’spositionwithin the family is one of the central factors determining women’s social position, some historianshave underestimated thesignificance ofthewomansuffragemovement. *[Hrbln
2. Thismodernfaithinmedicines is proved bythefactthatthe annualdrugbilloftheHealth Servicesismountingtoastronomicalfigures andshowsnosigns atpresentofceasing to rise. }`"`VLh
第三节:定语从句 nK&]8"
1. Besides,thisisunlikelytoproducetheneedednumberofeverykindofprofessionalina rS8a/d~;0
Bq0 \T
0,
:Pud%}'
country aslarge as ours andwhere theeconomy is spread over somanystates andinvolves somanyinternationalcorporations. g 7oY 1;
"fFSZ@,r
2. Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneursfromoverseasflockinsearchoffame,fastmoneyandtoparticipateina technologicalrevolutionwhoseimpactonmankindwillsurelysurpasstheepoch-making European Renaissance andIndustrial Revolution ofthebygoneage. E?m~DYnU
第四节:状语从句 \&
JZ
>h
1. Thegreaterinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthree decadesindicates thestrongfeelinginoursocietythatallcitizens, whatevertheir special conditions,deservetheopportunity tofullydeveloptheir capabilities. JAbUK[:K
<@<rU:o=V
2. Initiallythebraincanfunctionnormallyasitlosesdopaminergicneuronsin thesubstantia nigra, eventhough itcannotreplacethedead cells. M5xJ_yjG
第五节:并列结构 ^aFm6HS1
1. Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswith in-built personalities willberegardedasworkmatesrather thantools,relaxation willbe in frontof smell-television,anddigitalage willhavearrived.
4aayMS!#
[P$Xr6#
2. The role of natural selection in evolution was formulated only as little more than a hundredyearsage,andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintaining thebehavior oftheindividual is onlybeginning to berecognized andstudied. V0ze7tSG[f
第六节:强调结构 Iq$| ?MH
强调结构是指在句子当中,有时为了突出句子的某些成分以加强语气,增强情感色彩或 加强对比,需要改变句子结构,这种结构叫做强调结构 jU,Xlgz(A
Z\0Rw>#
1Do(does/did)+原形动词表强调 此种结构来强调谓语动词,往往只用于一般现在时或一般过去时的肯定句或肯定结构的 a6p0_-MF
祈使句,不适用于"be"动词 ZbnAAbfKH
2Itis/was...that(who)结构表强调 Uj@th
3 强调部分提前 K!|eN_1A
{@Wv@H+4
1. Thus, intheAmericaneconomicsystemitis thedemandsofindividualconsumers,coupled with thedesireofbusinessmen tomaximizeprofitsandthedesireofindividualsto maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used toproduce it. "W<Y1$Y=Y
Lp`.fn8Ln
2. Itisanimalsandplantswhichlivedinornearwaterwhoseremainsaremostlikelytobe preserved,foroneof thenecessaryconditionsofpreservationis quickburial,and itisonly intheseasandrivers,and sometimes lakes,wheremudandsilthavebeencontinuously deposited,thatbodies andthelike can be rapidlycovered over andpreserved. X-pbSq~5
3^xUN|.F*V
,GbmL8P7Y
第七节:比较结构 pP<8zTLn
英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,需要仔细分析,在准确 理解的基础上,才能进行贴切的表达。所以,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要 的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示比较,就属于比较句式。常见的比较结构 的意义很容易理解,所以也比较容易翻译,如:I am tallerthan he.(我比他高)。因此,这 里不再叙述基本比较结构的翻译方法,而主要介绍在意义上容易混淆的比较结构的翻译。 hU)t5/h;K
一、as…as…句型 fHt \KP
(一)as…as…句型 .ZXoRT
as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。所以在翻译的时候,通常翻译为“… a[{$4JpK
和….一样”。 (f/(q-7VWt
(二)notas (or so)…as…句型 )|gw5N4;
跟as…as…句型相反的结构notas(orso)…as…表示两者的程度不一样,前者不如后者, 所以,通常翻译为“…不如…”。 6Yai?*.Q
(三)notsomuch…as…句型 ^z,3#gK
not somuch…as…通常翻译为“与其说…不如说…”。 l1KMEGmG
(四)notsomuch as…句型 hA=uo
e\
not somuchas…这个结构相当于“noteven…”,所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。 请注意与not somuch…as…这个结构的区别。
F/Goq`
Hecannot somuchas spella word. 他甚至连一个词也不会写。 o|$D|E
二、比较级+thantodo…句型 \S}/2]* 1
由比较级与than todosth.结合在一起的句型,通常翻译为“不至于做某事”。 E^8|xT'h6
I hada bettercommand ofEnglish than tomakesuch foolish mistakes. 6v%yU3l
我的英语学得很好,不至于犯这样愚蠢的错误。 Q_mphW:[
dPUe5k)G_
三、more…than…句型 fk*(8@u>
(一)more Athan B句型 ?Uql30A
A比B多 vPkLG*d8
是A而不是B 与其说B不如说A less Athan B句型 A比B少 i_qY=*a?y
是B而不是A Tigw+2
与其说A不如说B T(|'.&a
(二)morethan…句型 wMS%/l0p1
在英语中,如果more than…句型后面所跟的词性不相同,意义也不尽相同,所以应该 用不同的汉语词来翻译。
5es t
1.morethan后面接数词,表示“多于…,….以上”的意思。 x&B&lFmo8
2.morethan后面接名词或者动词,表示“不只是…”的意思。
@yp0WB
3.morethan后面接形容词、副词或者分词,表示“极其,非常”的意思。 }'[>~&/"
4.morethan…can…则表示“难以…,完全不能…”的意思。 _p$/.~Xo9
(三)nomore…than…句型
cILS
1. nomore Athan B fA=Z):w
notAanymorethan B c~0kZA6
W(q3m;n
J4bP(=w!
A不是B也不是 ljFq ;!I5
2.noless Athan B A是B也是 .}faWzRH9
sn"((BsO<
1. Science, in practice, depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of themindsof themenwhowatchtheexperiments. xHgC':l(0
?Y"%BS+pt
2. Theseproposalssoughttoplacegreaterrestrictionsontheuseandcopyingofdigital informationthan existintraditionalmedia. 1>(EvY}Y\
U[C>Aoze
第八节:否定结构 w8lr
pbLh
英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。由于英汉两种语言在表达 方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有 很大不同。有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语后又 往往变成否定形式。在翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。 因此翻译否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义,然后根据 汉语的表达习惯进行翻译。只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能使译文准确、恰当 地表达出原文的含义。 JFv70rBe
1 形式肯定但意义否定 morethan can… anythingbut… 'LgRdtO6
may (might)aswell… Hf4_zd
too…todo too…forn |E+.y&0;
2 形式否定但意义肯定 1UP
{j`-K|
not…until(直到……才),not…too(越……越好),nonebut(只有),nothingbut(只有), nothingmorethan(仅仅),no sooner…than(刚一……就),hardly…when…(刚一……就),not only…butalso(不仅……而且),not…longbefore(很快就),nomorethan(仅仅,只是),no other than(只有,正是) P2n8H Fi
3 否定谓语转换为否定状语 英语原文否定谓语,翻译成汉语时,需要把否定转移到状语上。 Hedoesn’tstudy inthe classroom. 他不在教室里学习。 *\ii+f-
4 主句的否定转换为从句的否定 英语原文否定主句,而翻译成汉语的时候,需要把否定转移到从句上。这样 结构常常 u\LNJo| B
是not…because….,可以翻译为“并不是因为…才…”。 5CK+\MK
She did notcomebecauseshe wanted to seeme. 99yWUC,
o z*;q]
1. Thecontemporaryphenomenonofcarworshipistobeexplainednotleastbythesenseof independence andfreedomthat ownership entails. N~/'EaO
2. Childrenoftodaydonotautomaticallybecomemoresophisticatedbecausetheyhave access tomoreinformationthan children ofthepast. M?l v
dD,}
i$
("U<@~
第九节:倒装结构 (xgw';g
1. Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthisdonottellhow able an underprivileged youngstermighthave been hadhegrown up under morefavorable circumstances. Pmv@
2. Acultureinwhichthecitizenssharesimilarreligiousbeliefsandvaluesismorelikelyto havelawsthatrepresentthewishesofitspeoplethanisaculturewherecitizenscome fromdiversebackgrounds. /8;m.J>bf
第十节:分裂结构 'TeH(?3G
1. Whilewarningsareoftenappropriateandnecessary----thedangersofdruginteractions, for example----and manyare required bystate or federalregulations,itisn’tclear thatthey actuallyprotectthemanufacturers andsellersfromliabilityifacustomer isinjured. }
=OE.cf@
1Uup.(
2. Odd thoughitsounds,cosmic inflation isascientificallyplausible consequence ofsome respected ideasinelementary-particlephysics,and manyastrophysicists havebeen convinced forthebetter partof adecadethat it istrue. 8 a]'G)(ts
#mV2VIX#Jv