英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 I3}I7oc_
}L^PZS@Jf
1)等值翻译: T[J8zLO
Eg. a drop in the ocean ykxAm\O
沧海一粟 *I k/Vu%;
j& L@L.d
Eg. within a stone's throw \e%%ik,<
一箭之遥
SJsbuLxR
J d,9<m$
Eg. ki11 two birds with one stone ?H8dyQ5"
一箭双雕 :y_]JL;w
5B
M6Pnle
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. `SS[[FT$>
吃一堑,长一智。 )X8N|W>vh
=(v'8?
--
2)不等值翻译: m'uFj !
Eg. at sixes and sevens +Y>oNX1KN
乱七八糟 s&\krW&
D|'[ [=
Eg. on second thoughts J.c
yb
再三考虑 KD-
-w(4
Bz>5OuOVS\
Eg. by ones and twos ej\Sc7.
两两地,零零落落地 |ZOdfr4uW
f5/s+H!
Eg. Two heads are better than one. /+m2|Ij(
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 Af`Tr6)
!
w;/ J^
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. A>_,tt
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. q)J5tBfJ
g2A#BMe'.$
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. UKPr[
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。