英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 -n`2>L1
0`"DYJ}d
1)等值翻译: SI/p8 ^
Eg. a drop in the ocean
YC d
沧海一粟 1_G5uHO
]d50J@W
c
Eg. within a stone's throw /3CdP'c
一箭之遥 YEhPAQNj
lhduK4
u
Eg. ki11 two birds with one stone }n$I #G}\/
一箭双雕 'n!kqP
' |
bHu
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. d/xGo[?$
吃一堑,长一智。 (j884bu
wxo{gBq
2)不等值翻译: :N
]H"u9X
Eg. at sixes and sevens AWz|HF#-
乱七八糟 be:=-B7!
t Ai?B jo
Eg. on second thoughts &Vmx<w
再三考虑 u1_NC;
RS
/*Dp^
Eg. by ones and twos $z'_Hr'
两两地,零零落落地 }-15^2
3pI)
Eg. Two heads are better than one. lehuJgz'OO
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 WS1$cAD2N
hR%2[lBn!]
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. K{[N.dX(
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. I=}pT50~9
<+)B8I^
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. /H<tv5mXJ
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。