英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 k\/es1jOEh
qPUACuF'
1)等值翻译: CI \O)iB
Eg. a drop in the ocean BVH)!]m0
沧海一粟 RLLL=?W@
n[v`F
Eg. within a stone's throw [Q6$$z92Q
一箭之遥 zH~g5xgh
0lcwc"_DZX
Eg. ki11 two birds with one stone =M4wP3V/
一箭双雕 ,y/m5-D!
AGVipI #
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. m{lS-DlRg
吃一堑,长一智。 ^Ga_wJP8S
u+jx3aP:
2)不等值翻译: *_Pkb.3R
Eg. at sixes and sevens s <$*A;t
乱七八糟 cyL|.2,
Na.e1A&?j
Eg. on second thoughts "68=dC
再三考虑 XFww|SG$
5hAs/i9_
Eg. by ones and twos g^\>hjNX
两两地,零零落落地
)$2h:dw_
KDDx[]1Q
Eg. Two heads are better than one. eN<?rVZl
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 |q q29dS?
]}_Ohe]X
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. -N2m|%B
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. ZQ#AE VI,
9v}vCg
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 7{=+Va5
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。