加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 J7$_VP  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” `wz[='yM  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) FY'dJY3O  
`C72sA{M.  
 Lc2QXeo8  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 1%~ZRmd e  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). fw-\|fP  
I["j=r  
c0- ;VZ'  
乍看,这算是个不错的翻译。 7=}F{U  
lU4}B`#"v  
]`o!1(GA  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 ?A*Kg;IU  
hlbvt-C?}"  
J5p8nmb  
且听老司机为你道来。 _F(P*[[&  
,J =P,](  
z!wDpG7b  
eny/ fm  
&Z("D7.G  
{,$rkwW  
第一,“入院时”,是什么时候? v syWm.E   
_k66Mkd#b  
B{6<;u)[  
S]/b\ B.h+  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 Y$ Fj2nk+  
[3/VCYje  
fC-P.:F#I  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? } (FPV*mS  
)q~DTR^z-  
<O~WB  
第二,“存在”,是什么意思? %CnxjtTo  
}%!tT\8  
a|j%n  
. )XP\ m\  
有两种情况: %8.J=B  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 0$.m_0H  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 ZAKeEm2A  
)~)*=u/  
Kn;D?ioY  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 '])2k@o@  
Lv[OUW#S  
m} ?rJ  
p,g1eb|E  
E.bi05l  
#K\?E.9h  
第三,“不同程度”,是什么程度?  Q _iO(qu 6  
w~R`D  
9Z "+?bv/  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 =:,xxqy  
,Tagj`@bHc  
Joe_P S  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 `Pn[tuIO  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 /Dt d#OAdr  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 7}O.wUKw%  
S8Fmy1#  
(6 p]ZY  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 <|Yj%f  
%6%<?jZ  
o KD/rI  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 98jN)Nl,oD  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 %#L]]-%  
?rX]x8iP  
nP~({ :l8X  
涉及的学术问题如下: X6+qpp  
nz1'?_5  
Y<"7x#AB!  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 AGP("U'u  
]'~vI/p  
jDM w2#<  
于是,本司机的翻译如下: O#EV5FeF.  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . iJxQB\x  
>gKh  
RyB~Lm`ZK%  
; |/leu8  
2O"P2(1}v  
l=N2lHU  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 RC|!+ TD  
1. 准确。 要明察秋毫。 )Rat0$6  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 >>Ts??  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 y %$O-q  
U'UQ|%5f  
m@`8A  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 :!;'J/B@..  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交