加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 1i-[+   
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” K8Zt:yP  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) f_<Y\  
SGf9U^ds  
O% $O(l  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 f%K e8'&  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). h|W%4|]R)  
zO.6W J  
mK\a I  
乍看,这算是个不错的翻译。 +TX/g ~  
Z3;=w%W  
K2|7%  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 u4"r>e6 _B  
L8P 36]>  
d]7*mzw^j  
且听老司机为你道来。 Gpu_=9vzv  
P(_(w 9  
0vckoE  
V/-MIH7SF  
Xp^$ E6YFy  
Xw(3j)xQ  
第一,“入院时”,是什么时候? s=/^lOOO  
s`vSt* ]K  
~d+O/:=K_  
lC{L6&T  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 K+> V|zKuk  
Fwv\pJ}$  
vU 9ek:.l  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? Wa, 7P2r  
RAOKZ~`  
swt\Ru6,  
第二,“存在”,是什么意思? $Sw,hb  
Nuq(4Yf1W  
jrcc   
[oJ& J>U'  
有两种情况: VO|u8Z"  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 QX+Y(P`vMK  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 *vD/(&pQ1:  
X&,N}9>B  
(xQI($Wq*M  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 ~D_ rZ&  
C#T)@UxBZ  
9JXhHAxD  
<L%HG  
vhX-Qkt}  
rNxG0^k(  
第三,“不同程度”,是什么程度?  _rG-#BKW8L  
wH!}qz /  
'l8eH$  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 |&(H^<+Xp  
TftOYY.hQ  
iPz1eUj  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 z(jU|va{_1  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 %qONJP  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 "wF*O"WQo  
65uZ LsQ  
83B\+]{hD  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 qPp]K?.  
^?#@[4?"  
E=A/4p6\$  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 l#mtND3  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 fO0- N>W'P  
C CC4(v  
BzN/6VEw  
涉及的学术问题如下: ws#hhW3qK  
ozT._ C  
69N1 mP  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。  'Dnq+  
Ua}g  
X5|?/aR}  
于是,本司机的翻译如下: (2n3exx  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . gX/|aG$a!U  
Mf!owpW T  
]eY Qio!  
jY1^+y{  
~4l6unCI  
c"6Kd$?M  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 +SP! R[a  
1. 准确。 要明察秋毫。 F I80vV7  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 A;K{&x  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 *9\oD~2Y  
{9y9Kr|(P:  
h}Fu"zK  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 \mqhugy  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交