加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 }H saJ=1U  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” T+rym8.p  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) k.Gt }\6zP  
ZCb@!V}=  
w^n&S=E E~  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 B<h4ZK%  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). {{[@ X  
Z0D&ayzkh^  
30(e6T;   
乍看,这算是个不错的翻译。 v&%W*M0q@  
I$)9T^Ra  
RZSEcRlN  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 cXN0D\%`  
HM"(cB(n`  
jv1p'qs4  
且听老司机为你道来。 E5c)\ D  
F8{T/YhZ  
h"}F3E  
sk~7"v{Y.  
j.+,c#hFo  
Y2 N$&]O{  
第一,“入院时”,是什么时候? 2"P1I  
-(}N-yu  
-~lrv#5Q  
irjHPuhcG  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 BCd0X. m(  
!4t%\N6Ib  
5`K'2  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? @ e7_&EGR?  
ZC^?ng  
v{\~>1J{  
第二,“存在”,是什么意思? SxC(:k2b;  
+OB&PE  
td#m> S  
YsO`1D  
有两种情况: v57Kr ,  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 y92<(ziaX)  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 d{C8}U  
)MX%DQw  
>>=v`}  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 ^$lsmF]^  
6|%HCxWO  
{Z[kvXf"mZ  
s: MJ{r(s  
jqoU;u`  
['0^gN$:e  
第三,“不同程度”,是什么程度?   +!wkTrV  
\<y#$:4r<8  
[3W+h1  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 Fd9Z7C  
2Xfy?U  
NMP*q @  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 i"hn%u$V  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 =iPQ\_ON@  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 I~c}&'V  
E __A1j*gd  
0'*'%Iga  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 W{;LI WsZ  
>Q^*h}IdW  
H0mDs7  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 VnMiZAHR  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 o/\z4Ri)$  
|n&EbOmgf  
i{/ nHrN  
涉及的学术问题如下: (fWQ?6[  
p&;,$KDA  
8f|+045E@  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 w+ tO@  
k$ } 6Qd  
&rxR"^x\  
于是,本司机的翻译如下: "mkTCR^]e  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . %5H>tG`]   
sQe>LNp,G  
:YZMR JL  
x; *KRO  
x; R9Gc[5  
yf6&'Y{  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 v<Ux+-  
1. 准确。 要明察秋毫。 lq!l{[Xp  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 th*E"@  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 pc%_:>  
Ws`P(WHm  
"GofQ5,|  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 Ie?C<(8Ul  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交