加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 'W(xgOP1  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” [;Fofu Z  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) x6%#ws vS  
q#'VJA:A5&  
q]XHa,"  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 0bSz4<}  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). 3~<}bee5|q  
s7"i.A  
I="oxf#q  
乍看,这算是个不错的翻译。 1eD.:_t4  
mW +tV1XjG  
!F$R+A+L  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 vI|As+`$d  
;wgFr.#hp@  
5r7h=[N  
且听老司机为你道来。 >)3VbO  
M _(2sq  
;{Jb6'K1h  
gl "_:atW  
}dKLMNqPA  
l[*sHi  
第一,“入院时”,是什么时候? no |Gq>Xp  
+N R n0 z(  
]| WA#8_|  
$20s] ywS  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 t 7^D-l  
FW Y[=S  
U|?,N0%Z1  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? jCQho-1 QN  
y\z > /q  
 5~s{N  
第二,“存在”,是什么意思? 7Ud'd<  
u>o<tw%Y  
#HG&[Ywi  
Pb4q`!  
有两种情况: QiU_hz6?v  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 4By]vd<;=  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。  i6 L  
a( |x w  
[#Fg\2bq_y  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 r<|nwFJ  
:o$@F-$k  
7&#m]t^ ^  
<jFSj=cIL  
@h(!<Ux_  
[Xh\m DU.  
第三,“不同程度”,是什么程度?  Qi:j)uDW  
$?$9y ^\  
LzE/g)>  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 6(.H3bu  
=qX*]  
L=m:/qQL  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 |[ocyUsxX  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 PGY9*0n  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 I%i:)6Un-y  
PY -+Bf  
@'HT;Q!\Vd  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 uS-3\$  
$+TYvA'N  
u}m.}Mws  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 lC2?sD$  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 B52H(sm  
^9'$Oa,*  
C#$6O8O  
涉及的学术问题如下: yZ~b+=UM  
QPV@'.2m  
48k 7/w\  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 gDv$DB8-  
ENyAF%6  
i N`6xkY  
于是,本司机的翻译如下: CrO`=\  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . )2]a8JVf  
yl]UUBcQ  
sbA2W~:  
.?Auh2nr  
zv@bI~3~  
Th/{x h  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 P{Lg{I_w.B  
1. 准确。 要明察秋毫。 \kyM}5G(<0  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 P>fKX2eQ-  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 %i3{TL  
5 pmQp}}R  
vS#{-X  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 tJz^DXqAc  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交