加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 i(_A;TT6  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” 6]4#8tR1_  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) OQ- Hn -H  
""Da 2Md  
@Ns[qn;9  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 z DU=2c4W9  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). 6JDaZh"=K  
JXM]tV   
XbqMWQN*  
乍看,这算是个不错的翻译。 iaCV8`&q%  
Yj#tF}nPC  
TS#[[^!S  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 jn:_2g[  
BHf$ %?3z,  
]%)<9 ]}  
且听老司机为你道来。 ?oFd%|I  
W*t] d  
@phVfP"M  
n{FjFlX2=  
SkE<V0  
sVK?sBs]  
第一,“入院时”,是什么时候? > .  
w y|^=#k  
-}9^$}PR  
EU%,tp   
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 y=Kqv^  
.VCY|KZ  
EUi 70h +  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? MQQm3VaKS  
`o JQA$UD  
_cX}!d!j  
第二,“存在”,是什么意思? V0=%$tH  
P[ 2!D)A  
=~GP;=6  
@PEFl"  
有两种情况: YV<y-,Io  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 ]>t~Bcn m  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 ->8Kd1^F  
u4C9ZYN  
V4n~Z+k  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 iT>u&0B-  
5To@d|{  
0O9b 7F  
^#Ha H  
!6KX^j-  
]JrD@ Vy  
第三,“不同程度”,是什么程度?  EtKq.<SJ  
Xp:A;i9  
+e>SK!kB7  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 fp)SZu_*  
"do5@$p|  
rwRZGd *p  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 P `biHs8O  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 i#[8I-OtN/  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 o,*m,Qc  
Qr.{_M  
DYf QlA  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 \'m7un  
;6G]~}>o  
UP-eKK'z  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 .U!EA0B  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 :Y99L)+=/  
$*C }iJsF  
f 2WVg;Z  
涉及的学术问题如下: C'JI%HnQ  
Y& 6jFT_  
7{#p'.nc5  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 ynsYU (  
ht -'O"d:  
7X$CJ%6b  
于是,本司机的翻译如下: 1)z'-dQ-5$  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . G*=HjLmZg  
T"g_a|7Tj  
D?KLV _Op  
&lzY"Y*hA0  
XRPJPwes]  
mS%4  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 C. .|O  
1. 准确。 要明察秋毫。 g2f"tu_/%  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 3o rSk  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 ^tTM 7  
\n}%RD-Ce  
9O- otAGM  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 C^$E#|E9N  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交