加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 :IX,mDO  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” (}5};v  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) <*I*#WI&B  
{Hie% 2V  
K8/jfm  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 1+"d-`'Z2O  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). ]Q,&7D Ah  
?\I@w4  
Y[|9 +T  
乍看,这算是个不错的翻译。 EL%P v1  
t%%zuqF`  
iMv):1p>8  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 P1z:L  
_>a`dp.19  
?VCp_Ji  
且听老司机为你道来。 s1R#X~d  
/l$fQ:l  
S'`G7ht  
-aLM*nIoe  
M1]w0~G  
"!& o|!2  
第一,“入院时”,是什么时候? h+7U'+|%A  
zJh!Q* *  
r oPC ^Q  
t<"`gM^|  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 -tx%#(?wH  
Q"Exmn3p  
I?nU+t;  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? 3sRI 7g  
C^LxJG{L5  
aK(e%Ed t"  
第二,“存在”,是什么意思? :?}> Q  
C?MKb D=K  
v9!] /]U^  
a^^OI|?  
有两种情况:  $C,` ^n'  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 @ *uZ+$  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 J9f]=1`  
KU Mk:5 c  
L^PBcfg  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 ' QjJ^3A  
n 4co s  
IL uQf-  
~ 588md :  
-G#m'W&   
|VjD. ]I  
第三,“不同程度”,是什么程度?  }[PC Yn S  
*(XGNp[0  
|N3#of(  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 $Y\7E/T  
2 S4SG\  
0QW;=@)d  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 6\v4#  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 q0['!G%["  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 I>6zX  
|Ho} D~  
B?e] Ht  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 ixoN#'y<"  
1=z\,~ b  
L$"pk{'  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 >svx 8CT  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 7 9k+R9m  
NF-@Q@  
0HQTe>!  
涉及的学术问题如下: *iyc,f^w  
/YvwQ  
Qw"%Xk  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 {h.j6  
; 3sjTqD  
a1QW0d  
于是,本司机的翻译如下: T&:~=  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . TQ% F\@"  
=8"xQ>D62  
2p58_^l  
Ka%#RNW  
k\g:uIsv$  
ZG~d<kM&8s  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 [81q 0@  
1. 准确。 要明察秋毫。 Wd ga(8t  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 hrXk7}9  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 QHnC(b  
O.8k [Ht  
=Tfm~+7nE  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 4[Wwm  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交