加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 >1Ibc=}g  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” .W%)*&WH\  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) p?OoC  
m+[Ux{$  
zR:L! S  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 <)H9V-5aZ  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). -uG +BraI  
N :/D+L  
WSB 0~+  
乍看,这算是个不错的翻译。 B~ GbF*j  
*i%.;Z"  
Xl#ggub?  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 6%_nZvRv  
pz*3N  
gR;i(81U  
且听老司机为你道来。 \~$#1D1f  
&j"?\f?  
Bj;'qB>3  
FvjPdN/L?R  
29.h9 1  
q>+k@>bk @  
第一,“入院时”,是什么时候? S4z;7z(8+  
p_%Rt"!  
%dVZ0dl  
h*](a_0  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 6LIJ Q  
2^ nxoye  
8<Av@9 *}  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? Tyx_/pJT  
lt8|9"9<  
1mG-}  
第二,“存在”,是什么意思? s;Q!X ?Q  
/PIcqg  
HG^'I+Yn  
jNk%OrP]  
有两种情况: wb l&  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 /gP+N2o+}  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 ]}Yl7/gM1}  
J)-x!y>  
$=4QO  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 Ysv" 6b}  
>4CbwwMA  
CU!Dhm/U  
c7H^$_^=  
K{+2G&i  
\s\?l(ooq"  
第三,“不同程度”,是什么程度?  r5^eNg k  
"" EQE>d  
1< ?4\?j  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 ~a2}(]  
w,D+j74e$  
/PKNLK  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 CWKm(@"5  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 RxQ*  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 1|:KQl2q  
s5. CFA  
r.U`Kh]K  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 [nh>vqum  
B33\?Yj)  
@O~pV`_tD  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 m4Zk\,1m.|  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 P$,Ke<  
!()Qm,1u  
|V(0GB  
涉及的学术问题如下: 9- # R)4_  
y1#1Ne_  
\{D" !e  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 2Khv>#l  
-Qe'YBy:  
 0+8e,  
于是,本司机的翻译如下: {.]7!ISl5  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . nr3==21Om4  
H,NF;QPPC  
R@2X3s:  
D m9sL!  
to&m4+5?6  
p]"4#q\(  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 _VXN#@y  
1. 准确。 要明察秋毫。 D/' dTrR  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 ss-D(K"  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 yh=N@Z*zP  
q cno^8R  
S]{oPc[7  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 {xB3S_,8  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交