加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 s')!<E+z\t  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” {=UKTk/t8  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) C}|O#"t^\  
L'zdsa}Et  
aj% `x4e A  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 A/ r;;S)%2  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). dVK@Fgo  
Ebmqq#SHjX  
^$3w&$K*  
乍看,这算是个不错的翻译。 <$Xn:B<H  
tauP1&%oH{  
`=WzG"  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 k)o7COx  
*NKC \aV`0  
J T}dor  
且听老司机为你道来。 GhaAvyN  
DRS;lJ2  
V1AEjh  
G Z-n! ^  
\:18Uoe7  
EC:x  ,i  
第一,“入院时”,是什么时候? _,Io(QS  
70I4-[/z[d  
|i jW_r  
]ys4  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 4B%5-VQ  
A@lhm`Aa  
8O}A/*1FJ  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? *+zy\AhkP  
_dB0rsCnU%  
O=9VX  
第二,“存在”,是什么意思? ! S$oaCxM  
z;Gbqr?{{  
Z"PDOwj5  
E2ayK> ,  
有两种情况: 4jue_jsle  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 !SD [6Z.R  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 U_=wL  
S]e~)I gO  
8[{0X4y3  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 [b\lcQ8O  
It,n +A  
PSrt/y!  
h-)A?%Xt  
uk> /I l  
PY3Vu]zD  
第三,“不同程度”,是什么程度?  cq+M *1;  
o^"d2=  
Ar{=gENn  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 ;@ !d!&  
&#EVE xL  
,uD*FSp>  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 1Qc(<gM  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 gQcr'[[a  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 F|3FvxA  
)9sr,3w  
>kLH6.  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 MZ+IorZl  
t>=y7n&q  
Q; /!oA_  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 xo"4mbTV  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 !A<XqzV]  
nO7o7bc  
"=RoI  
涉及的学术问题如下: ,Vn]Ft?n  
LB ^^e"  
R*5;J`TW  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 ?b''  
RxeRO2  
m_U6"\n 5  
于是,本司机的翻译如下: pvdZ>D-IU  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . [/,6O  
Ch!Q?4  
3jdB8a]T_  
<`p'6n79  
Tb6x@Mo rP  
9}Ave:X^  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 vo<#sa^,j  
1. 准确。 要明察秋毫。 uU  !i`8  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 eii7pbc  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 K?m:.ZM  
BW\5RIWwE5  
67:<X(u+!  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 ' >3RZ& O  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交