加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 xS-w\vbLV  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” 1R*1BStc  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) <Nvlk\LQ  
f]hBPkZ6  
A(PE  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 IcRM4Ib))Q  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). * q+oeAYX  
 MK<  
kBQ5]Q"  
乍看,这算是个不错的翻译。 LAj}kW~  
jQO* oq}  
N|bPhssFw  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 Pv^(Q ]  
`^?}s -H+  
M?QQr~a  
且听老司机为你道来。 .i1jFwOd|G  
lO%MyP  
c(QG4.)m  
<)r,CiS  
= ZxW8 DK  
=1%zI%  
第一,“入院时”,是什么时候?  JsZAP  
}IxY(`:qs  
%i;r]z-  
M!;`(_2  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 Zm"!E6`69  
K,`).YK  
.= .yZ  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? T%M1[<"Q  
pko!{, c  
tJ(c<:zD  
第二,“存在”,是什么意思? EM>c%BH<N  
SX1Fyy6 w  
3&drof\{  
EOd.Tyb!/  
有两种情况: 2n-Tpay0  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 S0Rf>Eo4  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 H{ Y5YTg]  
s +y'<88  
D7gX,e  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 dw{#||  
.g(\B  
b]tA2~e  
 Rsa\V6N>  
Nj3^"}V  
5CRc]Q #@  
第三,“不同程度”,是什么程度?  WacU@L $A  
a@S4IoBg%  
&bS"N)je  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 b. %B;qB  
%1 VNP(E  
gn[$;*932z  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 cciAMQhA  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 ELkOrV~a{:  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 t7*H8  
'7O{*=`oj  
Fy(nu-W  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 ^*?B)D=,  
Fgc:6<MGM  
D?*sdm9r`  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 13>3R+o  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 =Zb"T5E  
8NF;k5   
(-Ct!aW|  
涉及的学术问题如下: RwE*0 T  
M;vlQ"Yl'  
M5ySs\O4  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 7L~ zI>2  
I}G}+0geV  
J!K/7u S  
于是,本司机的翻译如下: I ;11j  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . {+UNjKQC  
84oW  
WJh;p: q[  
ga1gd ~a  
HfeflGme*  
I}W-5%  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 @01D1A  
1. 准确。 要明察秋毫。 /HJ(Wt q  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 Z"% O&O  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 !wb~A0m  
Y/ac}q  
vyx\N{  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 (7jB_ p%  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交