日语中的谚语 9+\3E4K
?B2 T'}~
中日谚语之间的关系大致分成两种: 8*^Q#;^~99
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: q|.
X[~e|
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 `UpZk?k
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) OIa=$l43C
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: b:nHcxDU<
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) Q2)z1'Wv
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 .4"9o%
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 sSC yjS'T
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) fRe$}KX
8#w}wGV*
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) b<B|p|
$g55wG F
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 "|S \J5-%
(こういんやのごとし) =3J&UQL
P"%i 4-S
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 2bS)|#v<_t
(いちねんのけいはがんたんにあり) ki#O ^vl
*BYSfcX6
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 iXc-_V6
(あまだれいしをうがつ) (yduU
] }XK
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] h1Ca9Z_
(いしのうえにもさんねん) "PBUyh-Z
zm}4=Kz}
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 hSc$Sa8
(あきだるはおとたかし) A\Q]o#U
1%|+yu1
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 MPMJkL$F^
(あしもとにひがつく)
UK2Y<\vD
pO$`(+q[
第一类: zPU&
}7
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 I.j`h2
(いちをしりてにをしらず) ;8;nY6Ie
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 "xlf6pm%
(いちようおちててんかのあきをしる) .
zvF!!z
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 ZGa>^k[:
(いちねんのけいはがんたんにあり) o|Obl@CSBD
L@w|2
第二类: Gd`qZqx#
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” |Sy|E
FGBPhH% (8
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 V^=z\wBZ
(あたらずともいえどもとおからず) ,)XT;iGQe
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” )h,+>U@
>fI<g8N D
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) db:b%1hk:
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 ~Rk%M$E9
w`,[w,t
第一类: too=+'<N</
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 C',D"
(さいげつひとをまたず) dl@
eCMcr !.
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 {QTfD
~z^K
(こをもってしるおやのおん) BKIAc6
fzRzkn:=
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 q/Ba#?sen
(こをしることちちにしくはなく) :S0r)CNP
JSt%L|}Y
第二类: $:s1x\ol
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」
]nhLv!Co
(ころばぬさきのつえ) RO=[Rr!
xvQJTRk
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 n`? j.
s
(さくしさくにおぼれる) YQ
g03i
NwoBM6 #
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 7m{ 'V`F
(さわらぬかみにたたりなし) XgP7
!
*qj @y'1\
Gn#5zx#l
第一类: mQtGE[
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 LpeQx\
(せんりのつつみもありのあなから) $)vljM<<
=Bi>$Ly
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 )\l}i%L:
(すべてのみちはローマにつうず) mS6
#\'Qa
m,,-rC
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」
YH&`+ +
(じんこうにかいしゃする) >B U0B
ZK1d3
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 ;U<;R
(しょうちゅうにとうあり) LoSblV
d5fnJ*a>l
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) ^](sCE7
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 =21$U
[
;"-(QE?Mv
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 QxH%4 )?
(すてるかみあればたすけるかみあり) 7/a[;`i*!
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 __teh>MC
#wK { G)J
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 I;<0v@
(せんだんはふたばよりかんばし) !?Gt5$f
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 BCYTlxC'
ExeD3Zj
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 %OB:lAeJ
(だいこんをまさむねできるなかれ) K'%2 'd
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
&a5UQ>
n^B9Mh@
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 jj_z#6{
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
4~xKW2*`K
WHeyE3}p
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 `-W.uOZ0
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) 4&X
D
1AQVj]#S
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 5xC4lT/U
(しょうちゅうにとうあり。) a?jUm.
"5
;fuM1
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) J|,Uu^7`
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 [p3{d\=*?
})W9=xO~
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) yJQ>u
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 EQI9J#;+
/By:S/[1pL
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) WoM;) Q
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 jq%%|J.x
cq]JD6937
GsIVx
!
第一类: z^lcc7
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) ` _aX>fw
VyX5MVh
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」
P.bxq50
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) Gyx4}pV
Kzw br?&z
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 L~oy|K67
(そなえあればうれいなし) L4O.= *P1
6/Iq@BZ&
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) yFoPCA86y
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) <W]
RyEg`
{wy{L-X
第二类: R2Es~T
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) Gj_7wP$
「雲泥の差」(うんでいのさ) /< k&[
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 {W+IUvn
:FT x#cZ
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 GCf,Gfmr
(つきにむらくも、はなにかぜ) dx@|M{jz'
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 c@3mfc{
OZc4 -5
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) J>l?HK
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 K| dI'TnW
Um}f7^fp^l
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) ;NOmI+t0w&
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 r<$o [,W
"(r%`.l=I
u,V_j|(e
第一类 : ]_BH"ng}
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ =t^jlb
(ながれるみずはくさらぬ。) rFUR9O.{E
i;rcgd
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) FnKC|X
\TZSn1isZX
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) ZN
Vrja*
dz?On\6
6
子女不知父母心----親の心子知らず h!@7'Q
(おやのこころこしらず) WkiPrQ0]:
Xp] jF^5
1fvN[
第二类 =A!rZG
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) "~=-Q#xO
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 NVghkd
iciKjXJ:
亡羊补牢----火事の後の火の用心 xP_/5N=f
(かじのあとのひのようじん) /vq$/
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 9dw*
++
~o#mX?'7
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い F^$;hMh%
(かじのあとのくぎひろい) + %v1X&_\
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 O/|))H?C
51JB,}dGH}
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) F~i ~%f,
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 d!w3LwZ
;p2b^q'
%YK xdp
第一类 O!%T<2i3
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 ,#FP]$FK
(ねこをまねてとらをかく) SkMFJ?J/
p J_+n:_{
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 zBlv?JwG
(ひとつあなのむじな) ax>j3HKi
5L:-Xr{
3, 放虎归山----虎を野に放つ t"Ci
1"U
(とらをのにはなつ) }^iqhUvT F
BGBHA"5fz
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) _crhBp5@T3
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 OtoM
(にとをおうものは いっとをもえず) GyWa=KW.u
Jn
^b}bk t
ghWWJx9
Go)g}#.&
第二类 -1
Dq_!i
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 'Zp{
(のうあるたかは つめをかくす) n'v\2(&uYN
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: /7 Tm2Vj8
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 VFL^-tXnA^
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) +ODua@ULFB
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 T:$^1"\
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) X+aQ 7^"s
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 RkYn6
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 3NtUB;!
Dz: +.
@k
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 aX^T[
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) b<00 %Z
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) &2y4k"B&)
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) A/>Q5)
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) i=aR~
简称:隣の麦飯 q
T@h/Y
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 25)9R^
P9bM+@5e
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) WFOJg&
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 {*7MT}{(
.J)TIc__|A
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 iYSt
l
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)
=\oH=
f
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) 0N,<v7PX
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) ^HSxE
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 >ou=}/<
0SIC=p=J
5l6/
5
第一类: zFq%[ X
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から Tn}`VW~
(せんりのつつみもありのあなから)
r%PWv0z_c
5?k5J\+
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) fCr2'+O"b
N)X Tmh2v|
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) !g|O.mt
1INX#qTZ
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) JI"/,fK^
}`"}eN @,
,&hv x
第二类:
>2s4BV[(
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) J/je/PC
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 hQn?qJy%W
(9]Uuvfp6"
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 E3uu vQ#|
(うちべんけいのそとねずみ) 2Vx4"fHP#N
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 #fuUAbU0X
和这个意思一样的还有: YXA@
c
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) 3V
k8'
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 *
7!MG
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) (T%F^s5D
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 uH[WlZ4
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) >yO/p(/;jR
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 LDlYLsF9
t1']q"
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) AFAg3/
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 7Nq<
o5
$C[z]}iOi
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) k~tEUsv
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 K.
;ev
!M~:
#k
第一类 q[$>\Nfg>B
]\39#
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 7<j!qWm0
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) :\;9y3
G@7^M}
6N@=
*0kh-
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 ;As~TGiT
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) ,HjJ jpE
xg p)G!
5Q10Ohh
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 a
,mgM&yD
(いうはやすく、おこなうはかたし。) 7ZUN;mr
| R,dsBd
)q$[uS_1[
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す @fd<
(どくをもってどくをせいす) IogLkhWX
0]>bNbLB"
]TrJ*~
第二类 `q}D#0
*JOK8[Qn
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) YdI6|o@vc
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 oIrc))j,$
与此类似的谚语还有: -l=C7e
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 U#f*
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 RY5e%/bg~U
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 AG >D,6Y
2
[w9#6ly
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) Kj0)/Fjl+
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 v=^^Mr"Z^
与此类似的谚语还有: GVT 6cR
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 Pr>$m{
Z
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 6UIS4_
3g7]$}
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) >uCO=T,|
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 z{R
Mb
与此类似的谚语还有: IiKU=^~w
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 ,5 8-h?B0v
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 i(A`'V8GY
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 #8d#Jw
d Np%=gIj
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) li3X}
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 2zo>`;l
与此类似的谚语还有: S*r }oX0
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。