日语中的谚语 9\Gk)0
7;p/S#P:
中日谚语之间的关系大致分成两种: p1'q{E+o*
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: IrZjlnht
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 jP<6J(
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) +}m`$B}mJ
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: Ct `)R
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) (.$$U3\
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 ,IhQ %)l
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」
#om Gj&
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) yreH/$Ou8
J?{sTj"KB
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) ED8{
jkl dr@t
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 1CJ1-]S(3
(こういんやのごとし) z2V ->UK)
;L:UYhDbUx
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 z@UH[>^gj
(いちねんのけいはがんたんにあり) O)^F z:
yE
N3/-S+
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 V #vkj
(あまだれいしをうがつ)
5q4wREh
9+(6/<
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] X7*ossv
(いしのうえにもさんねん) YP!}Bf
_H U>T
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 !}|'1HIC
(あきだるはおとたかし) E
@r &K
I5j|\ /Ht
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 uWMSn
(あしもとにひがつく) k_1;YOBF
0{d)f1
第一类: KY2z)#/
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 'ym Mu}q
(いちをしりてにをしらず) l^tRy_T:-
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 L
(いちようおちててんかのあきをしる) B{`K?e0
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 @(6P L^I
(いちねんのけいはがんたんにあり) tw 3zw`o:
sOz
{spA
第二类: 'o=DGm2H
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” ~mHrgx
Q-
wk?i\vm
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 y]! #$C /
(あたらずともいえどもとおからず) V~8]ag4
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” ( ?e
Et&
R
m_+kp@\
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) -j Nnx*
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 m1K4_a)^[
/&qE,>hd.+
第一类: o*~=NoR
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 7^!iGhI]r
(さいげつひとをまたず) /Aw@26
M`iE'x
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 -:!Wds
(こをもってしるおやのおん) ',D%,N}J
h`v T[u~l
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 )2^r
0(x
(こをしることちちにしくはなく) 0X
C3O 8q
P~&J@8)c
第二类: ;B }4pv}
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 -`X`Ff
(ころばぬさきのつえ) I!lR 7%
|<8Fa%!HHc
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 _K!)0p
(さくしさくにおぼれる) 0a!|*Z
dtG>iJ
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 YoK )fh$
(さわらぬかみにたたりなし) szqR1A
(6
RWI#
,CB E&g
第一类: XQOM6$~,
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 Xe\v6gbD
(せんりのつつみもありのあなから) qjg Z
VHLNJnA
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 fCX8s(|F
(すべてのみちはローマにつうず) Da)_O JYE
M D&7k,!
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 5CfD/}{:#I
(じんこうにかいしゃする) (*T$:/zIS
* vqUOh
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 Bq-}BN?pz
(しょうちゅうにとうあり) MlbcJo3
n7/&NiHxv/
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) ^nFP#J)_5
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 _ib
@<%
3m &
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 u&o$2
'8
(すてるかみあればたすけるかみあり)
BJg
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 &xt
GabNk
]8'PLsS9<w
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 7y.iXe!P
(せんだんはふたばよりかんばし) e3[Q6d&|
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 _lm^v%J$
B;piO-hH
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 y(^\]-fE
(だいこんをまさむねできるなかれ) Zzb?Nbf
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 ekmWYQ
~
+NiCt S
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 @tJic|)x
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) 6mgLeeY
uW!saT5o
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 k;qWiYMV
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) ~sq@^<M)s
B$hog_=
s
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 {lgiH+:
(しょうちゅうにとうあり。) o-;/x)
| :id/
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) Vobq|Rd/%
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 j5]ul!
ji
/?Mr2!3N
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) ,*?[Rg0]+
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 pUW7p
w8 `1'*HG
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) BL"7_phM,
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 uv^x
GS}JyU
=);@<Jp
第一类: a#& ( i
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) brlbJFZ19
5}Xi`'g,
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 HPJHA ,
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) s{j A!T}
AYpvGl'
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 ik;F@kdm`
(そなえあればうれいなし) ;oDr8a<A
qPN9Put
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) *c&|2EsZ
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) w*;"@2y;eY
,VSO;:Z
第二类: Mw)6,O`
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) J_-fs#[x
「雲泥の差」(うんでいのさ) AQT_s9"0
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 L[,19;(
sowwXrECg@
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」
Xtz:^tg
(つきにむらくも、はなにかぜ) I~@8SSO,vH
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 gq/Za/!6
IF\ @uo`
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) 5gqs"trF
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 UxzF5V5
L$.3,./
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) js@L%1r#L
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 L/`1K_\l
8T6N
G!/
o ]
z#~^w
第一类 : ^2+
Vt=*
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ wWiYxBeN
(ながれるみずはくさらぬ。) Jou*
e%
$Th)z}A}EA
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) &ah%^Z4um
=DDKGy.g
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) vZ"gCf3#?3
6[c|14l
子女不知父母心----親の心子知らず :Ev
gUA\4
(おやのこころこしらず) hr 6j+p:
C49\'1\6
V<jj'dZfW
第二类 H?J:_1
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) h\w;SDwOk
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 ,}gJY^X+
jTIG#J)
亡羊补牢----火事の後の火の用心 *qy \%A
(かじのあとのひのようじん) dX@ic,?
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 )Ak#1w&q
n+ebi>}P
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い c]aU}[s1
(かじのあとのくぎひろい) ": M]3.
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 w|s2f`!
Cd
2<r6i
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) d4;$=P
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 hQm=9gS
=CK% Zo
s.i9&1
Y-!
第一类 z}u`45W+
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 [,AFtg[
(ねこをまねてとらをかく) t8EI"|
uhfK\.3
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 D!,5j_,j%
(ひとつあなのむじな) Q:megU'u
o
OpEpQ}}q
3, 放虎归山----虎を野に放つ ]A%3\)r
(とらをのにはなつ) w!6{{m
*eIX"&ba
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) K
$-
*
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 49=pB,H;H
(にとをおうものは いっとをもえず) 8fP2qj0
6GunEYK!N8
6)uBUM;i
4uOR=+/l
第二类 ZL<X*l2
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 e3SnC:OWf
(のうあるたかは つめをかくす) L.'61ZU
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: VtLRl0/
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 azv173XZ
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) T"
vf
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 '=E;^'
Rl
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) kiM:( =5
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 Eu(QeST\
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 (dSYb&]
G]rY1f0
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 zb9G&'7
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) _S
ng55s
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) g]vB\5uA:
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
N=1ue`i
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) wkZwtq
简称:隣の麦飯 A|f6H6UUx
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 0(-4"u>?
8C*@d_=q
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) bfz7t!A)A
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 C7{VByxJ
9$HKP9
G
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 4u}Cki,vOK
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) >b2!&dm
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) gP
QOv
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) :%sBY0 yF
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 HN5661;8
O
ixq
ou
?.`
ga*
第一类: nDraX_sm=
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から
!j'LZ7
(せんりのつつみもありのあなから) 9DA|;|
_:9}RT?
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) e}?Q&Lci
6{.U7="
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) L@H^?1*L?
{FFdMdxy-
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) As46:<!2
&qg6^&
GrG'G(NQ
第二类: ^o5;><S]
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) PI*@.kqR-
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 14'\@xJMM
"e"#k}z9
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 U2YY
(うちべんけいのそとねずみ) hdw.S`~}%
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 ljK?2z>
和这个意思一样的还有: 5?$MZaT
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) &7\}Sqp
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 2p, U ^h
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) =.8n K
y
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 ;j1
SSHZ
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) -OJ <Lf+"=
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 H]tD~KM<
YtvDayR>
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) ~RVlc;W
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 LA;f,CQ
`W1uU=c
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) FUL3@Gb$UV
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 ]^"Lc~w8&
K*5gb^Ul
第一类 -sA&1n"W&5
/g>-s&w
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 h.R46 :
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) 2?7ID~\
+H&/C1u
3?j:M]fR
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 T`@brL
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) Nsh/
(km
$qX
ykbfK$jz
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 v CsE|e
MP
(いうはやすく、おこなうはかたし。) ;!f~
VB90 5%
ahgP"Qz
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す T+T)~!{%
(どくをもってどくをせいす) [?N,3
1 .@{5f3T
%|+aI?
第二类 Y.I~.66s
.s4vJKK0
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) qQ]fM$!
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 fr`#s\JKw
与此类似的谚语还有: g4q{
]
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 BYdGK@ouk
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 U*{0, Ue'
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 A?04,l]y
%cDGs^lgA
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) !L;_
f'\)6
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 H[:lQ\
与此类似的谚语还有: cg^~P-i@*
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 =#4>c8MM
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 OH`zeI,[*
FT>>XP8
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) jQ7;-9/~N
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 n&&C(#mBC
与此类似的谚语还有: ]O:u9If
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 ?/T=Gk
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 Ar~<l2,{r
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 _~tF2`,Y_p
fup?Mg-
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) z|],s]F>G
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 lmUCrs37
与此类似的谚语还有: #X``^
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。