日语中的谚语 4u0\|e@a
IY_u|7d
中日谚语之间的关系大致分成两种: _7e ^
t N
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: !'m
MGxkEb
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 4PdJ
(ひゃくぶんはいっけん にしかず)
P}kBqMM
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: n@1;5)&k~
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) Z/
w}so
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 %*:X
FB
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 *49({TD6`
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) 1=o|[
7
,^Ug[pGG-
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) $4YyZ!_.@
TTGk"2
Q'
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 3jeB\
(こういんやのごとし) C6<*'5T
x{'3eJ^8
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 Aho zrroV
(いちねんのけいはがんたんにあり) 6I8A[
p-CBsm5P
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 $~^Y4 }
m
(あまだれいしをうがつ) k 'CM^,F&
85{2TXQ^%=
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] lhk=yVG3
(いしのうえにもさんねん) ox|K2A
=P}BAJ
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 mQ$a^28=qR
(あきだるはおとたかし) \jR('5DcB
[\_#n5
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 a ](Jc)
(あしもとにひがつく) o)B`K."
C<G`wXlP|
第一类: u*h+c8|zI
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 HxE`"/~.7k
(いちをしりてにをしらず) M~!DQ1u
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 n1E^8[~'
(いちようおちててんかのあきをしる) QIb4ghm,
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 th4yuDPuA
(いちねんのけいはがんたんにあり)
}Ghh%]
USDqh437
第二类: ^Gt9.
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” Cg]Iz<<bE
sI,S(VWor
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 (\qO~)[0
(あたらずともいえどもとおからず) KD(}-zUs
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” .29y3}[PO
"Vw;y+F}
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) QPZ|C{Ce
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 G&DL)ePu]m
QE\t}>
第一类: L2WH-XP=
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 D,( "3zx
(さいげつひとをまたず) bAkCk]>5
3B^`xnV
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 N5%Cwl6i
(こをもってしるおやのおん) ;
5.S"
m.':5
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 ),%(A~\
(こをしることちちにしくはなく) +m+v1(@
b$,~S\\c
第二类: ,JVW
n>s
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 )_-EeH
(ころばぬさきのつえ) a}#8n^2
PQJI~u9te}
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 8
mFy9{M
(さくしさくにおぼれる) rq]zt2
L &nqlH@+~
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 %7vjYvo>
(さわらぬかみにたたりなし) 'ai3f
s ~Xa=_+D
q wd7vYBc,
第一类: E{B8+T:3
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 *F)+- BB
(せんりのつつみもありのあなから) ^h^\kW'#
]?"1FSu-8r
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 Zy+EI
x
(すべてのみちはローマにつうず) T x
6\
x } X1
O)
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 C(jUM!m
(じんこうにかいしゃする) 8RE" xJMff
N |nZf5{
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 _W +
(しょうちゅうにとうあり) J\fu6Ti
M
s5L7S
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) fk!
P#
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 >/eV4ma"
p*l]I*x'<
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 <>I4wqqb
(すてるかみあればたすけるかみあり) PD$@.pib
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 ^\Gukkmh}
:0o,pndU
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 F4$N:Jkl
(せんだんはふたばよりかんばし) XkE'k;
AEx
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 `j1(GQt
;c;5O@R}3
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
DuzJQSv
(だいこんをまさむねできるなかれ) aNxq_pRb
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 ;VlA~tv
W2-1oS~ma
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 )HPe}(ypt
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) R[Y{pT,AY
sn=_-uoU
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 k6|wiSyu
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) x+B7r&#:
"1X@t'H38
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 IP3%'2}-
(しょうちゅうにとうあり。) O77bm,E
@Fs2J_v
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) `:&jbd4H
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 {T2=bK~
c^a Dr
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) z3+7gp+I;
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 {iRXK
$V?h68[c
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) }_vUs jK
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 r'5~4'o$
Yj-JB
?9I=XTR
第一类: e <]^7pz
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) ZQV,gIFys
o{n)w6P{R,
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 $MPh
\T
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) Iq%f*Zm<
riuG,$EX
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 `$hna{e^n
(そなえあればうれいなし) %
bpVK~z
B<}0r4T}
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) \f6@B:?y
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) q5D_bm7,3
Cvk n2T
第二类: gqCDF H
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) yCt,-mz!z
「雲泥の差」(うんでいのさ) #;*0 Pwe`
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 `5$B"p&i
6&Al9+$
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 F
R%u1fi
(つきにむらくも、はなにかぜ) Uw:gJ9
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 U!xOJ
y;1
'hP&
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) ]`S35b
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 _Vj uQ
pl.
D
h
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) }%m:^*@$9
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 @jvF[wi;
N4z(2.
-N4km5
第一类 : K$K
6,54y
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ a`:ag~op@&
(ながれるみずはくさらぬ。) vxmz3ht,Q
.JG> /+
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) {8YNmxF#
2G4OK7x
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) %%=PpKYtSD
$u`v
k|\R
子女不知父母心----親の心子知らず fNkN
(おやのこころこしらず) Ig*qn# Dd
6)QJms
iTgv8
第二类 .^Z^L F
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) LZ"yMnhOf
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 %^r}$mfy:0
~S='~ g)
亡羊补牢----火事の後の火の用心 Xw|t.0
(かじのあとのひのようじん) D8b~-#
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 |6mDooTy
m)]A$*`<
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い `k>h2(@9S
(かじのあとのくぎひろい) b)5z'zQu
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 0%9N
f!j
#DL( %=:
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) 0^27grU>
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 bg8<}~zg
k>N >_{\
eTV%+
第一类 (Nky?*
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 '_~X(izc
(ねこをまねてとらをかく) 5K~kzRL$r
yWs_Z6 b
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 e@-"B9~
(ひとつあなのむじな) UHtxzp =[
tPT\uD#t
3, 放虎归山----虎を野に放つ ^Ms)T3dM
(とらをのにはなつ) 2^Tj@P7
Zl0Kv*S
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) z)Y<@2V*C
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 Bh9O<|E
(にとをおうものは いっとをもえず) g[rxKn\Z
r
eyN5n~4U
$GzTDq
Y9@
vZdn
第二类 O};U3=^0f
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 Su<Ggv"
(のうあるたかは つめをかくす) .b4_O
CGg
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: z2m%L0
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 1PMBo=SUe8
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) 'L*nC
T;
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 &&0,;r,-)
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) wW3fsXu
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 8{5Y%InL
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 uzO%+B!
AsRS7V
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 #clPao?r
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) UTEUVcJ\
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) }]pq&v!
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) pV:c`1\`
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) JM5w`=
简称:隣の麦飯 %]JSDb=C
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 K~A$>0c
c9\jELO
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) =J0X{Ovn4z
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 PaF`dnJ
=,0E]MZ
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 Zx(VwB2
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) {g?$u
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) nB ?$W4
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) -LL49P6
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 d`LBFH,
?[Od.
^)&d
7cSc
第一类: .OM m"RtK
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から "nXL7N0
(せんりのつつみもありのあなから) +0mU) 4n/
1u&}Lq(
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) _}.BZ[i
`_C4L=q"
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) 42aYM!
V3WHp'1
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) Al="ss&2
i-)OY,
$pK2H0c
第二类: "ewSh<t
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) A+*M<
W
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 ;
F% 3b47
Heatt?(RR
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 [V_Z9-f*
(うちべんけいのそとねずみ) Lu!o!>b
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 s86Ij>VLf
和这个意思一样的还有: \<WRk4D
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) 6qQdTp{i
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 iIFM 5CT
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) VWqmqR%
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 zKB$n.H
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) XlPq>@4p
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 Mz,G;x}
lt\.
)Y>4
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) 7}>7@W8
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 T$[50~
y/57 >.3
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) c\cPmj@
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 D?
ojxHe
&Z!O
第一类 BEWDTOY[
C;]}Ht:~I
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 tnL $v2e6q
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) wq$+m(
2wR?ON=Q
XFJGL!wWm[
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 Zi'}qs$v
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) L-.
+yNX)
-\=s+n_ZP?
4
yy9m8/
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 BMaw]D
(いうはやすく、おこなうはかたし。) ndW]S 7
r"HQ>Wn
YU>NGC]}d
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す O^/z7
,
(どくをもってどくをせいす) 3vdhoS|
>#pZ`oPEAv
JTg:3<L
第二类 pE&'Xr#P>
wz[Xay9jW
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) AN)exU ?
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 \3K%>
与此类似的谚语还有: r@WfZZ
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 I(rZ(|^A
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 ~;)H |R5kV
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 'tJb(X!]q
T~D2rt\
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) cmcR
@zv
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 -K%hug
与此类似的谚语还有: NC@L,)F
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 H;
DCkVL
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 *@+E82D
ja2BK\"1:
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) h85kQ^%
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 FTJv
kcc?m
与此类似的谚语还有: ?GT,Y5
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 Kry^47"
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 IIh \d.o
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 fUKi@*^ZUa
G2 {R5F !
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) !5^&?plC@
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 l>D!@`><I
与此类似的谚语还有: 9er0Ww.d
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。