日语中的谚语 M%5$-;6~_
JbC\l
中日谚语之间的关系大致分成两种: 6pn@`UK
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: >KClH'R2
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 ma-Y'
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) rLw
[y$2
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: 4TQISu)
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 3D09P5$W
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 "0
PN
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 ; ?lM|kK
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) $9_.Q/9>
*T2&$W|_a
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) ^57fHlw
]ifHA# z`~
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 y yR8VO{
(こういんやのごとし) :kx#];2i
}NBJ T4R
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 Cm}UWX
(いちねんのけいはがんたんにあり) S w(
H]
?.A/E?Oc
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 dDn4nwH
(あまだれいしをうがつ) _>m*`:Wb
;yER
V
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] w@
ylRq
(いしのうえにもさんねん) -*q2Y^A^l
q4ko
}jn
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 kZ[yv
(あきだるはおとたかし) j6HbJ#]
r=||sZs
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 +\oHQ=s>}\
(あしもとにひがつく) d
lLk4a+
>`|uc
第一类: HPdwx
V
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 &&S4x
(いちをしりてにをしらず) FH21
m wV
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 sx^? Iw,N'
(いちようおちててんかのあきをしる) #=#$b _6*
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 WA\f`SRF
(いちねんのけいはがんたんにあり) jeF
l+K'1
64X#:t+
第二类: 7Ej#7\TB]
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”
Ph{+uI
'
,j-n$Z^=
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 L/LNX{|
(あたらずともいえどもとおからず) V= MZOj6
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” Ud*[2Oi|R
Cjk AQ(9
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) Bcon4
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 <!>}t a
hzo,.hS's
第一类: &>fd:16
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 w! 7/;VJ3d
(さいげつひとをまたず) )d`$2D&iY
<);u]0
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 '=* 5C{
(こをもってしるおやのおん) .utL/1Ej
[rsAY&.
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 Y|nTc.A
(こをしることちちにしくはなく) >WX'oP(<
#
JucOWxjY
第二类: 1Tr=*b %f
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 {!h[@f4
(ころばぬさきのつえ) {piS3xBi
|-D.
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 blv6
(さくしさくにおぼれる) h %S#+t(Bf
8t!"K_Mkx
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 iwJgU
b
(さわらぬかみにたたりなし) :Ej)AfS
# 95/,k
BW 7[JD
第一类: l/LUwDI{
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 YeJdk
t
(せんりのつつみもありのあなから) nv]64mL3
d+'+z %s%
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 ]\lw^.%
(すべてのみちはローマにつうず) $@Fj_
N
<0m;|Ai'W
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 N}=-+E|
(じんこうにかいしゃする) }f}&|Vap
xj<SnrrC]u
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 iVcBD0 q)
(しょうちゅうにとうあり) 9^tyjX2
hCgNS1%4
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) qz&)|~,\C
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 AXCJFqk;
Fwr,e;Z
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 ilP&ctn6+c
(すてるかみあればたすけるかみあり) "`k[4C
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 OsXQWSkj~
=3'wHl
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 kAoai|m@R
(せんだんはふたばよりかんばし) VWi-)
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
KB^IGF
?=l(29tH
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 rZEu@63
(だいこんをまさむねできるなかれ) RwE]t$T/
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 ])`F$S
D+V^nCcx%
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 .jCdJ
=z
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) n;U|7it7
i<
ih :
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 Umq
m5*P(
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) `{ /tx!
[#_ceg1G
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 Pw")|85
(しょうちゅうにとうあり。) #&2mu
ukw'$Yt2
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) ?$
3=m)s
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 u*M*WpY
hi37p1t
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) d;
M&X!Y
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 ''Hq-Ng
MG~^>
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) W?
$
ImW
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 W>"i0p
Nk
7Q
rO-Tr
第一类: E_h 9y
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) ]Z~H9!%t
4Q$\hO3b
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 ?J>^X-z
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) ~2pctqMA
?^yZVmAo]
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 a/?gp>M9
(そなえあればうれいなし) }C)
=Y89X6
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) e'u9 SpJ
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) 9m<>G3Jr
]e+S ~me
第二类: 9ah,a 4
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) z7J#1q~:yY
「雲泥の差」(うんでいのさ) b-ZvEDCR
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 wJ+"JQY.J+
xHI
>CNC,
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 h(>4%hF
(つきにむらくも、はなにかぜ) p=eSHs{>A
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 V7 c7(G
6N6d[t"
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) J5IQ
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 voCQ_~*)9
Z5\u9E"]
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) 4K:p
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 *YYm;J'
->:G+<
N}Z"$4
第一类 : D24@lZ`g~
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ u9QvcD^'z
(ながれるみずはくさらぬ。) =((#k DrN
]uj6-0q){W
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) O0c#-K.f
r( :"BQ
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) O$LvHv!
yiiYq(\{
子女不知父母心----親の心子知らず RT4ns +J1
(おやのこころこしらず) v4DF
#O
NAlYfbp
7xz|u\?_2
第二类 xm6cn\e
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) &AG,]#
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 #B_
``XV
t[XxLG*
亡羊补牢----火事の後の火の用心 &ScADmZP^d
(かじのあとのひのようじん) :"#EQq]ct
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 kTL{?-
FcB]wz
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い CfNHv-j
DL
(かじのあとのくぎひろい)
MD%_Z/NL
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。
l}A8
]'3e#Cqeh
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) $*tq$DZ4&
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 DDsU6RyN
?kqo~twJ
Z_.Eale^
第一类 6hv4D`d;o
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 C:
@T5m
(ねこをまねてとらをかく) ,A
T!:&<X
(iXo\y`z
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 ^Qt4}V=
(ひとつあなのむじな) .H
{
%"Q{|}
3, 放虎归山----虎を野に放つ fgVeB;k|
(とらをのにはなつ) H|T!}M>
rnz9TmN:*1
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) ^AS*X2y
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 &^KmfT5C
(にとをおうものは いっとをもえず) x2(!r3a
!*_5 B'
@5+ JXD
eY^;L_7}p
第二类 {_ti*#
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 0vbiq
(のうあるたかは つめをかくす) uKHkC.g
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多:
Xo]QV.n
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 5|&8MGW-$
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) H7bdL 8/
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 Ta^l1]9.*
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) ICwhqH&
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 YcW[BMy5h
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 Ej\EuX
{a-bew
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 7A'd55I4
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) PI@/jh
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) )2t!=
ua
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) <8Y;9N|94!
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) /c/t_xB
简称:隣の麦飯 ;O` \rP5w
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 VbR/k,Co
wO:!B\e
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) -+fbK/
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 P{2V@ <}
\z"0lAv"
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 |^&n\vXv
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) #>~<rcE(
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) tj
:3R$a
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) BZAeg
">3
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 n^<3E; a
h_Ky2IB$
fh~"A`d
第一类: P(OgT/7A
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から S;a'@5
(せんりのつつみもありのあなから) 8vFt<k}G
u{Jv6K,
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) &' ,A2iG
(eX9O4
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) 1,cd[^`.
]L0GIVIE
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) biwV7<
5f+ziiZ
'[u=q
-Lv
第二类: 3w&fN3
1
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) gucd]VH
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 3L2@C%
^qNh)?V?]I
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 !eb}jL
(うちべんけいのそとねずみ) x!\FB.h4!(
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 }sTo,F$
和这个意思一样的还有: ml7nt0{
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) `c
3IS5
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 -fF1vJ7L
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) npcB+6
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 ">b~k;M?
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) h&
|wqna
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 RG(m:N
] iKFEd
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) 2u9^ )6/
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 StUiL>9T#
'&L ;y
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) 7?6?`no~JJ
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 mT
N6-V
YJgw%UVJ5m
第一类 UA4Q9<>~
?DVO\Cp
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 '[shY
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) '8~cf
_] E ~ci}
#8;|_RU
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 { .KCK_ d
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) dfB#+wh
%UJ!(_
`Rj<qz^7
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 Kb0O
auW
(いうはやすく、おこなうはかたし。) b5YjhRimS
qE6:`f
u(JC
4w'
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す
P,RCbPC4
(どくをもってどくをせいす) Egt;Bj#%
GY4:9Lub7
Ty%4#9``0
第二类 /vP
h_1
[!{*
)4$6
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) VL"ZC:n)-
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 JGZ,5RTq4-
与此类似的谚语还有: ?n/:1LN,
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 xkl'Y *
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 ld94ek
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 4UoUuKzt
3a#637%
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) 6+IOJtj
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 ?7G?uk]3,@
与此类似的谚语还有: -]5dD VSO
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 -w 2!k
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 1*
?
IDYB
.D^k0V
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) iUA2/ A
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 xpFu$2T6P.
与此类似的谚语还有: &X_I^*
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 M O* m@
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 2DTH|Yv
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 \ ;Hj,z\
\UJ:PW$7
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) (W3R3>;
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 5#d"]7
与此类似的谚语还有: t> &$_CSWK
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。