日语中的谚语 k
W ,|>
> R=YF*
t
中日谚语之间的关系大致分成两种: nj
mE>2
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: GcuZPIN%D
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 <FEO6YP
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) RswR DLl
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: T[~X~dqwn"
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) (C&f~U
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 6k2~j j1
d
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 A@UnrbX:
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) +\4=G@P.J
*L=C
Jg
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) 'PZJ{8=
<d4^gAfs*
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 PyYe>a;.
(こういんやのごとし) C}CX n X
y03l_E,
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 W8)GT`\
(いちねんのけいはがんたんにあり) 5gGr|d|(
[eImP
V]
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 3XIxuQwf
(あまだれいしをうがつ) xfb%bkr
~jgd92`{z
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] wjkN%lPfvj
(いしのうえにもさんねん) rie1F,
FXbNmBXF
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 YV+e];s
(あきだるはおとたかし) xed$z
{+!_; zzZ
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 kns[b [!H
(あしもとにひがつく) =&vV$UtV
r_)*/
第一类: # aC}\
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 Q9(
eH2=
(いちをしりてにをしらず) PWTAy\
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 nv|&|6?`oK
(いちようおちててんかのあきをしる) 74Lq!e3hMF
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 \eN }V
(いちねんのけいはがんたんにあり) nF=h|rN
E5B:79BGO
第二类: >scEd
e
M
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” xSw ^v6!2
%#=
1?1s
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 J:t1W=lJ3
(あたらずともいえどもとおからず) S^ 3I" B
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” j#29L"
DEs/?JZG
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) zI&oZH^vn
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 >
xT8[
<}G7#xg
第一类: fxjs"rD5
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 >=wlS\:"
(さいげつひとをまたず) _Y=>^K]9K
oTZNW
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 k5(@n>p
(こをもってしるおやのおん) O",:0<
2-FL&DE
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 N\rbnr
(こをしることちちにしくはなく) 3s" Rv@
UE5T%zd /
第二类: 2]hQ56Yv3
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 =
oQ-I
(ころばぬさきのつえ) A?=g!( wB
p1q"[)WVn^
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 '`I&g8I\
(さくしさくにおぼれる) ckS.j)@.c
2/3,%5j_
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 Jc95Ki1X
(さわらぬかみにたたりなし) #3leMZ6
o[X'We;
E)7vuWOO
第一类: 'gI q_t|^
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 )l~:Puvh
(せんりのつつみもありのあなから) r3*0`Rup
VyK[*kyN
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 07`hQn)Gc
(すべてのみちはローマにつうず) f%<kcM2
V4PI~"4q#1
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 9ldv*9v
(じんこうにかいしゃする) G(" S6u
kZ~ 0fw-
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 qbrY5;U
(しょうちゅうにとうあり) F%M4i`Vh
I&%{%*y
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) ;6P#V`u
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 E{'{fo!#)
w/&)mm{
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 BWRAz*V
(すてるかみあればたすけるかみあり) 1$mxMXNsJ
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 Va"H.]
qRi;[`
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 8$9Q=M
(せんだんはふたばよりかんばし) #y;TSHx/
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 PW7{,1te,
{<$ D|<S
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 NEp
)V'
(だいこんをまさむねできるなかれ) 0oR'"Vo
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 dZ^(e0& :H
ye?4^@u u
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 [&H$Su}$0
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) N!me:|Dn
X~+AaI:~K
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 #WE"nh9f|z
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) (S<Z@y+d
Qk`ykTS!
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 [k<"@[8)
(しょうちゅうにとうあり。) lSW6\jX
^ &UezDTS
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) \Dn47V{7-
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 t?&@bs5~g
l rRRRR
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) [- Xz:
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 c
qWX*&2_
^jph"a C
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) 8VWkUsOoI
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 S{uKm1a
c>~q2_}W(
uDe%M
第一类: 5>S=f{ghFw
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) 6x]x>:8
6_rgj{L
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 J`I^F:y*
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) U
gqfO(
&7 0o4~Fr
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 BdM
meM2h
(そなえあればうれいなし) !EwL"4pPw
,)s
vSzR
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) dRhsnT+KX
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) HNMVs]/e
U
%,K8u|WH
第二类: B*
hW
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) o6b\
w
「雲泥の差」(うんでいのさ) n !oxwA!
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 rn8#nQ>QZ%
_v
\L'`bif
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 )a;ou>u
(つきにむらくも、はなにかぜ) O_~vl m<#
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。
0*4h}t9j
l,w$!FnmR
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) QRw/d}8l
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 \J?l7mG
m|8ljXX
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) ;*AKeI2
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 }b$W+/M\
oBpoZ @[Z
$TK<~3`
第一类 : 4\rw JD<
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ z{uRqAG
(ながれるみずはくさらぬ。) ),%(A~\
+m+v1(@
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)
e^ ZxU/e
,JVW
n>s
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) 'U|Tye i?
*$6dN x
子女不知父母心----親の心子知らず QGkMT+A
(おやのこころこしらず) =,HxtPJ
x./l27}6
{OBV+
}#
第二类 L &nqlH@+~
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) ZaKT~f%%z
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 +jifbf-
6_vhBYLf
亡羊补牢----火事の後の火の用心 s ~Xa=_+D
(かじのあとのひのようじん) \]7i-[
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 u.~`/O
{%! >0@7
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い c1>:|D7w
(かじのあとのくぎひろい) 90rY:!e
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 8+=-!":]
K'tckJ
#%
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) 9s9_a4t5
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 fx#Krr@
<{"Jy)Uf
-s5>GwZt
第一类 48p< ~#<W\
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 Uk0Fo(HY
(ねこをまねてとらをかく) rfwX:R6,g
TLWU7aj&!
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 3H_%2V6#V1
(ひとつあなのむじな) S1&Df%Ra
Rk(2|I
3, 放虎归山----虎を野に放つ vf-cx\y7
(とらをのにはなつ) PZB_6!}2[F
V
'
e_gH
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) cE SSSH!m
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 S#g=;hD
(にとをおうものは いっとをもえず) iF!r}fUU6
8*\PWl
8*[Q{:'.
![}q9aeT
第二类 #\LsM
~,
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 L,PD4H"8
(のうあるたかは つめをかくす) stcbM
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: `Ir{ax&H.e
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 VzZ'W[/7)B
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) s J~WzQ
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 !b:;O
+[
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) h|OsT
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 #G`UR
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 z&@O
\>Q
Q
xg)Wb#
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 (I7s[
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) ,4`=gKn
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) lf?dTPrD
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) :i8B'|DN5
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) 64jFbbd-/
简称:隣の麦飯 F\U^-/0,
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 \cKY{(E
W!.vP~ >
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) +#Q\;;FNP
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 {6, l#z
jXu)%<
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 !da[#zK
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) We51s^(
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) /%4wm?(eA
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) WVa#nU^
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 -o`Eka!ELz
g$P <`.
zUNWcv!& "
第一类: 40ZHDtIu<
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から byrK``f
(せんりのつつみもありのあなから) VGDds
p
A|Z%aL
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) F4T}HY>nZ
G{C27k>wa
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) hynX5,p;.
dYP-QUM$7
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) uOU?-WtPz
`~ ,
%n7mN])
第二类: ud}B#{6
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) .NOh[68'
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 IC[iCrB
{TV
6eV
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 &t0toEj
(うちべんけいのそとねずみ) Q
\E[py
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 ?~g X7{>
和这个意思一样的还有: :kMEL
*
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) H|]~(.w 1}
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 Ev' BmDk
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) fsr0E=nV
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 rElbzL"&<
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) c(tX761qz
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 w)u6J,
FSp57W$
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) <l,Kg
'v
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 $cUTe
l_`DQ8L`
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) 4z$}e-
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 l-GQ AI8
U<|h4'(@L
第一类 iTgv8
k~<b~VcU
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 in/ITy-
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) gp/_# QVWC
#t^y$9^
h)vRvfcmY
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 e=]>TeqG0
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) }E}b/ulg1
3O W)%
QnWM<6xK"
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 7i,Z c]
(いうはやすく、おこなうはかたし。) %Q0J$eC
K1F,M9 0]
7xmyj
y%c
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す :-I~-Yj
(どくをもってどくをせいす) RuW62QSq
S @EkrC\4n
/Ww_fY
第二类 GCf3'u
`3v!i
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) LOD'iiH6
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 rY
0kzD/
与此类似的谚语还有: 1lxsj{>U
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 1D,$Az~.
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 >@2l/x8;
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 NW.<v
/?=,
09f:%!^u
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) 7VF^&6
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 kH!I&4d&
与此类似的谚语还有: P(_wT:8C?
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 GP%83T
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 f PoC
yl
=sqhPS<>
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) ZWC-<QO"<
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 X7I"WC1ncz
与此类似的谚语还有: VQm)32'
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 \iQD\=o
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 -fl?G%:(!0
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 dbkkx1{>Y
BReNhk)S
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) ?|8QL9Q"|
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 >K{/ Jx&
与此类似的谚语还有: zMfr`&%e
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。