日语中的谚语 0 A6%!h
IGcYPL\&
中日谚语之间的关系大致分成两种: {{Z3M
>Q
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: xJF}6yPm@
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 F@jyTIS^
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) SD=9fh0l
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: m>LC2S;
f
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) y<*/\]t9L[
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 +<\.z*
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 <#No t1R
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) av4g/7=
<ly.l]g
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) ky|Py
v= "2p8@F
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 8@d,TjJDo
(こういんやのごとし) GJbU1k]
GN@(!V#/4
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 oO~LiK>
(いちねんのけいはがんたんにあり) o%$'-N
;-@v1I;
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 OAd}#R\U
(あまだれいしをうがつ) Fun+L@:;
R[_UbN 28
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] zd^QG
(いしのうえにもさんねん) CiTjRJ-ZW)
]Z#=w
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 ~x 0x.-^A
(あきだるはおとたかし) PcQqdU^!
L>1i~c&V
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 ?Z[`sm
(あしもとにひがつく) y{]iwO;
Ht!]%
第一类: yp.\KLq8)
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 y:+4-1
(いちをしりてにをしらず) @ob4y
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 d1=fA%pJ
(いちようおちててんかのあきをしる) j`pX2S
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 M5>cYVG
(いちねんのけいはがんたんにあり) =w <;tb
'#p2v'A
第二类: )S2GPn7
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” K:\db'``
%
A8dO+W
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 0.}WZAYy~
(あたらずともいえどもとおからず) hxQx$
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” WfF~\DlrD
896oz>
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) ir/-zp_
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 WY 'QhieH
c. ;}e:)s
第一类: ?z$^4u3
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 J;A
wC>N
(さいげつひとをまたず) =2rkaBFC
9yt)9f
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 XFv) ]_G
(こをもってしるおやのおん) CV
)v6f
\sZT[42
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 xYUC|c1Q9
(こをしることちちにしくはなく) F&= X/
`C +>PCO
第二类: $63_*9
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 7)U08"
(ころばぬさきのつえ) V0ig#?]
:,'yHVG\
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 (m3
<)
(さくしさくにおぼれる) 44p?x8(z*
%{*A@jQsg
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 S_ELV#X
(さわらぬかみにたたりなし) }Jr!aM'
aViZKps`m
c ?H@HoF
第一类: 41Nm+$m
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 A`nw(f_
/
(せんりのつつみもありのあなから) @7j$$
KdTDBC
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 s`63
y&Z[
(すべてのみちはローマにつうず) b Y^K)0+^s
2C59fXfd
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 ObyF~j}j
(じんこうにかいしゃする) DbIn3/WNe
_Q
=
h3(ZI
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 ZKp9k6
(しょうちゅうにとうあり) 76BA1x+G
8[\~}Q6
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) ]qPrXuS/
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 E$1P H)
H
b}(.`
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 Y-fDYMm
(すてるかみあればたすけるかみあり) |J:kL3g
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 r'E|6_0
k,0lA#>
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 t[=teB v<
(せんだんはふたばよりかんばし) ^9`S`Bhp
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 `\Ye:$q
l1uv]t <
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 r
t\eze_5A
(だいこんをまさむねできるなかれ) %Xjg
/5G -
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 <R.Ipyt.
gWLhO|y
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 Z.E@aml\
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) W>cHZ. _
<4,LTB]9-
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 ee\xj$,
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) R
Y ";SfYb
''3b[<
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 Lxqv
(しょうちゅうにとうあり。) v FW
g0 $,
+5xk6RP
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) 1 Q6~O2a
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 F$nc9x[S
(!"&c*
<
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) u 1)
#^?
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 \
wM8I-f!
fZ[uNe[|
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) mr<camL5
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 U])$#/ v
s~n@|
m9k
cVuT|b^
第一类: :>3/*"vx?G
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) X3Yi|dyn T
`FHKQS5
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 k r ga!,I
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) xjH({(/B>a
GB8>R
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 G'
0JK+=o
(そなえあればうれいなし) A40Q~X
YF68Ax]
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) $9rQ w1#e
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) vTq
[Xe"
&\L\n}i-
第二类: 0+ 3{fD/
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) u`Abko<D
「雲泥の差」(うんでいのさ) \Y^GA;AMQQ
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
?cKe~Q?3
X-j3=8wPM
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 xM2UwTpW
(つきにむらくも、はなにかぜ) ,?(U4pzX
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 .M( [n-
8[L]w^
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) H{I,m-
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 sj8lvIY5
3S{3AmKj?
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) ZYs?65.
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 }dpE>
Q=h37]U+
rbc7CPq_^
第一类 : @Zw[LIQ*
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ fR#W#n#m
(ながれるみずはくさらぬ。) >Y=qSg>Ik
0`$fs.4c
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) r;@"s
g
Nn-EtM0w
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) q_z ;kCHM
Rh%C$d(
子女不知父母心----親の心子知らず {Lugdf'
(おやのこころこしらず) rAh|
r}R
%hi]oz
to(lE2`.da
第二类 B_S))3
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) g4&f2D5
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 8u7QF4
Id
eqk.+~^
亡羊补牢----火事の後の火の用心 BMItHn].
(かじのあとのひのようじん) Qq3>Xv <
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 +zZ]Txb(
)WsR
8t
k
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い -q&7q
(かじのあとのくぎひろい) V)]l
ca
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 \0.!al0
BFZ\\rN`
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) N5 mhs#
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 <.:mp1,8V
"rHPcp"m
zQoJ8i>
第一类 _7<G6q2(
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 ?MOjtAG0_~
(ねこをまねてとらをかく) dQ
Lo,S8(
Kh{_BdN
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 vHN/~k#
(ひとつあなのむじな) Z/LYTo$Bz
>nO[5
3, 放虎归山----虎を野に放つ I5E+=.T*ar
(とらをのにはなつ) e#@u&+K/f
mh35S!I3I^
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) oI"gQFGu`u
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 \zzPsnFIg
(にとをおうものは いっとをもえず) l"%WXi"X
= Q"(9[Az
Hk?E0.
5uU{!JuSa
第二类 X/H2c"!t
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 7e
/Kh)5G
(のうあるたかは つめをかくす) - XB[2h
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: Lbu,VX
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 LG'1^W{a
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) L08"8\
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。
5"w%
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) Ox6^=D"
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 \3whM6tK
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 2>.>q9J(
soqnr"
1
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 Y^gIvX
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) d4
o_/[
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) Hr/J6kyB)
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) B|S X?X
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) xt8@l
[Z
简称:隣の麦飯 <9`/Y"\ p
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。
sVP2$?
BA_l*h%=Cc
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) 8TO5j
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 =GLMdhD]
B9oB5E
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 Y4*?QBYA
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) L'a>D
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) K_V$ ktL
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) bc\?y2
3
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 <@=w4\5j9
; T WYO
CvqUaHW@
第一类: 5fK<DkB$>:
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から 66cPo
G
(せんりのつつみもありのあなから) Fi"TY^-E;
]BBjFs4#
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) <nn!9V\C
Q3x.qz
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) YCNpJGM
U6oab9C?k
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) ow,=M%x"0
l
#
F.S5i
xsXf_gGu
第二类: >HQ<KFA
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく)
(1Ii86EP
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 )UG<KcdI
84maX'
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 Tz
K[:o
(うちべんけいのそとねずみ) l&v&a!EU
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 x)o`w"]al
和这个意思一样的还有: w\ 7aAf3O
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) CEp @-R
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 STgYXA(
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) Iw) 'Yyg
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 SiSxym
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) /|{~GD +A&
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 J2~oIe2!+
?BnjtefIe
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) z8hAZ?r1`
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 9dD;Z$x&Xk
.m\' |%
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) %QrpFE5V5
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 t@\op}Z-M
Qcr-|?5L
第一类 \Lu] %}
'w5g s}1D
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 |VD}:
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) ^J Y]w^u
*(sFr E
!c8hER!
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 &*wc` U
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) BTu_$5F
OJF41Z
Y^@Nvt$<K
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 VDP \E<3"
(いうはやすく、おこなうはかたし。) 5?n@.hcL
g x~fZOF_
|}>;wZ[7
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す <ny)yK
(どくをもってどくをせいす)
hO@VYO
*N#
{~
VU[4 W8f
第二类 1]<wZV}.
x#{.mN
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) z3:tSjF
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 wJQ"|
与此类似的谚语还有: u`2[V4=L
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 )6
_+
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 *To5\|
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 <)
`?s
T
$ )dc^
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) p7pJ90~E
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 cKKl\g@}
与此类似的谚语还有: j%qBNoT~
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 WTcrfs)T
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 CI )89`
RvPC7,vh
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) Dr!g$,9
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 85
5JAf
与此类似的谚语还有: ]8qFxJ+2^
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 C;6Nu W
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 rIt#ps
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 VHlN;6Qlff
n!B*n(;!u
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) !A\Qwg>
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 x]Nk T
与此类似的谚语还有: A80r@)i
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。