加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 8,O33qw H  
 $rXh0g  
P3 c\S[F  
原文: '`Bm'Dd  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 FtufuL?JS  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) |8%m.fY`  
4GG>!@|  
_4 6X%k  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 #B'aU#$u  
于是,我对两句话的理解为: D2YZ9e   
e98lhu"|H  
.%'(9E  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 p3ISWJa!  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 FZd.L6q  
6#}93Dgv4  
d;Hn#2C  
我的翻译为: %xwIt~ Y  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   K.C> a:J  
2LCB])X  
C\_zdADUb%  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。  6,1b=2G  
U,/6;}  
;E~4)^  
可是,和作者一沟通,问题来了。 c~A4gtB=  
-B#yy]8  
^n#1<K[E  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 ST fyCtS  
我:既然不是创新,就删了吧。 l=`L7| ^/d  
作者:舍不得。 Bhp OXqg  
`&M{cfp_  
r%wA&FQ8U  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? LL!.c  
Z>F^C}8f  
IWVlrGyM  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, YF#H Sf7  
我把 “本研究的优势” 翻译为: ZWc+),X  
P7r'ffA  
rh2LGuo4m  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. @e~]t}fH  
lM\LN^f5*  
<j}lp-  
作者很满意! PZ:u_*Vu`  
1`f_P$&Z_J  
PDx)S7+w[  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 ~>G]_H]?  
fbrp#G71y  
vY6W| <s  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 {hSGv   
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交