加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 Wp]EaYt2D  
U=t'>;(g  
KF'M4P  
原文: N\fT6#5B  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 `u}x:f !  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) J#kdyBmuO  
ZX0c_Mk=  
VZ,T`8"  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 n,F00Y R  
于是,我对两句话的理解为: /Ow?nWSt  
Cm4 *sN.&)  
#SYWAcTkO}  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 m\f_u*  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。  @NIypi$T  
X{ =[q|P  
TJpv"V  
我的翻译为: !`_f\  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   8:% R |b  
0I((UA/7Zs  
sQZ8<DpB  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 ?U08A{ c  
tTH%YtG  
Aa>gN  
可是,和作者一沟通,问题来了。 m;f?}z_\$  
=on!&M  
Ra5'x)m36)  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 A#S:_d  
我:既然不是创新,就删了吧。 |nN/x<v  
作者:舍不得。 ATM:As:<@  
1:zu$|%7  
Pki4wDCTW  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? z L'IN)7MU  
(V.,~t@  
 \t# 9zn>  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, yVHlT  
我把 “本研究的优势” 翻译为: no NF;zT  
eD{ @0&   
t"/"Ge#a  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. C6UMc} 9h  
 OI_/7@L  
8o7]XZE=)  
作者很满意! 9LO.8Jy  
}S MJD  
`x$}~rP&)!  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 (Ef2 w[ '  
s>@#9psm  
YNC0Z'c9  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 37 O#aJ,K  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交