加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 Q&;dXE h  
X/fk &Cp  
|"vUC/R2&  
原文: s('<ms  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 ON|Bpt2Qp  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) o })k@-oL  
i w<2|]>l  
B(x  i  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 G%w hOIFRq  
于是,我对两句话的理解为: .V9/0  
({g7{tUy^H  
00 Qn1  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 FWv-_  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 UGK4uK+I`  
#y }{ 'rF?  
|'xVU8  
我的翻译为: xwr<ib:  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   ?'_E$  
&o>ctf.x  
8jW"8~Y#0  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 ^| L@f  
:!a'N3o>  
I^*&u,  
可是,和作者一沟通,问题来了。 [hE0 9W  
j_\nsM7  
}=CL/JHz  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 E?1"&D m  
我:既然不是创新,就删了吧。 RM8p[lfX  
作者:舍不得。 LP?E  
!P X`sIkT  
#?/&H;n_8S  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? BFP ( 2j  
e|)6zh<O:  
f$Fa*O-  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, -I-u.!  
我把 “本研究的优势” 翻译为: bi`{ k\3A  
,f ..46G  
wg<UCmfu!  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. n\8;4]n  
gFR9!=,/V%  
egcJ@Of  
作者很满意! q3a`Y)aVB  
88\0opL-  
*7.EL`8  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 `NIc*B4q.  
Hgs=qH  
KUs\7Sb  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 L'XX++2  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交