日语中的谚语 \U_@S.
]M3yLYK/P
中日谚语之间的关系大致分成两种: wL[
M:
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: \M-OC5fQv
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 EQ_aa@M7
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) >Q*Wi
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: 6LhTBV
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) Bw.i}3UT6
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 73-p*o(pt
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 < %Y}R\s?
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) H?w6C):]
+C)~bb*
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) <3
uNl
nt<]d\o0
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 y7<|_:00
(こういんやのごとし) +[ZY:ZQ
,%y/kS]
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 ?]5qr?W%
(いちねんのけいはがんたんにあり) u?EN
zm#
?W
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 Ul#
r
(あまだれいしをうがつ) D+c>F5
9M ]_nP Y
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] kGJC\{N5N
(いしのうえにもさんねん) >GuM]qn
$Kd>:f=A
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 kf9X$d6
(あきだるはおとたかし) Bp{Ri_&A
&3&HY:yF
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 H*6W q
(あしもとにひがつく) _dU\JD
#z42C?V
第一类: d5 -qZ{W
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 }2oc#0
(いちをしりてにをしらず) ZC8wA;!z^
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 )}vl\7=
(いちようおちててんかのあきをしる) 2zpr~cB=
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 #E]59_
(いちねんのけいはがんたんにあり) *ui</+
t,'<gI
第二类: rlD8D|Z
G
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” \NC3'G:Ii
N g,j#
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 TC"<g
(あたらずともいえどもとおからず) Ts9uL5i
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” M3AXe]<eC1
v0y(58Rz.
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) r*Xuj=
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 SAz
}\LQ3y"[
第一类: i9$
Av
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 n:X y6H
(さいげつひとをまたず) fR|A(u#9
@WB@]-+J
T
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 ElXFeJ%[G
(こをもってしるおやのおん) =Sv/IXX\di
qWw=8Bq
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 j<x_ &1
(こをしることちちにしくはなく) OKV8zO
$J2Gf(RU
第二类: xkn;,`t^lJ
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 h$*!8=M
(ころばぬさきのつえ) `2snz1>!j
*](iS
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 ~m |BC*)
(さくしさくにおぼれる) 626r^c=
:
-'qC8C
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 $C\BcKlmv
(さわらぬかみにたたりなし) HV
.t6@\};
#F#%`Rv1
hQi
2U
第一类: 9iq_rd]
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 pUT
r!fR
(せんりのつつみもありのあなから) ?EL zj
_LPHPj^Pg
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 (?c-iKGc
(すべてのみちはローマにつうず) Z7#+pPt!
eJSxn1GW
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 [~^0gAlQC
(じんこうにかいしゃする) T|p"0b A
N$DkX)Z
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 RpK@?[4s
(しょうちゅうにとうあり) '7/)Ot(
/,dz@
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) S:Hl/:iV
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 >V937
GmG5[?)
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 9z0p5)]n>
(すてるかみあればたすけるかみあり) 4JEpl'5^Q
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 GeqP
Rah
5bIw?%dk(
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 OVJ0}5P*
(せんだんはふたばよりかんばし) So;<6~
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 R/_&m$ZB
B[}6-2<>?C
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 pw#-_
(だいこんをまさむねできるなかれ) >sF)BoLc
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 edD)TpmE,
bLL2
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 QWU[@2@%r
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) u?"Vm
6LZCgdS{
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 t7pFW^&
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) t:S+%u U
z{543~Og59
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 {vj)76%y
(しょうちゅうにとうあり。) fJ\[*5eiS
r
A1._
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) yu|>t4#GT
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
2eogY#
k+/6$pI
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) IBGrt^$M
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 JJnH%Q
XZf$K _F&M
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) 3q.q
YX
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 ;a/E42eN;
qK+5NF|
UG^q9 :t
第一类: s~>}a
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) U:`Kss`
aXVFc5C\
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 ]5O~+Nf
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) ?[AD=rUC
| Iib|HQ)
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 H|*m$|$,
(そなえあればうれいなし) 8}[).d160
dG{A~Z z
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) 0@(&eH=
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) $`c:&
+0&/g&a\R
第二类: ]lbuy7xj63
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) 1^}+=~
「雲泥の差」(うんでいのさ) hrn+UL:d
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 &&+H+{_Q
)UR7i8]!0
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 zdYjF|
(つきにむらくも、はなにかぜ) DF= *_,2/
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 \Z/@C lCm
o4X{L`m
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) WMdg1J+~
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 rH-23S
%Zi} MPx
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) N['.BN
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 ;`&kZi60Hz
,prf;|e?
Ytkv!]"
第一类 : \dVOwr
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ (HVGlw'`
(ながれるみずはくさらぬ。) C _Dn{
r&CiSMS*
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) p+eh%2Jm
ep8
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) Da|z"I
x
@]j1:PN-
子女不知父母心----親の心子知らず f#;> g
(おやのこころこしらず) !g[Zfo2r"
vaLSH
xi
;uJMG
第二类 Tk
}]Gev
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) (=0.in Z
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 ;l+Leex
}#fbbtd
亡羊补牢----火事の後の火の用心 aN?zmkPpov
(かじのあとのひのようじん) a(nlTMfu
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 ?9/G[[(
dV_G1'
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い e6*8K@LHB
(かじのあとのくぎひろい) lxx2H1([
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 FrS]|=LJhX
1}x%%RD_
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) uRvP hkqm
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 0mE 0 j
%b$>qW\*&
q V=!ORuj
第一类 Z.,MVcd
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 y[;>#j$
(ねこをまねてとらをかく) I7onX,U+
(PLUFT
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 oH@78D0A
(ひとつあなのむじな) 6k%f
:#Wd~~d
3, 放虎归山----虎を野に放つ 5pX6t
(とらをのにはなつ) /~1+i'7V.,
4#D,?eA7
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) /ZX}Nc g
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 cAw/I@jG
(にとをおうものは いっとをもえず) [^iN}Lz
wYea\^co
z{q`G wW
KNl$3n
X
第二类 ~%oR[B7=|
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 P55fL-vo|}
(のうあるたかは つめをかくす) HS$r8`S?)
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: :FF=a3/"6
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 P}iE+Z3
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) T{"(\X$
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 )X7A
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) }p
V:M{Nu&
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 ~*7]r`6\@
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 g(g& TO
c-w)|-
ac.
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 )7@0[>
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) lZ0 =;I
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) 6!o1XQr=Z
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) 'w/hw'F6
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) xno\s.H%]
简称:隣の麦飯 _F{C\}
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 =N@t'fOr
*hrd5na
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) L];b<*d
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 %y@AA>x!
2c}E(8e]
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 58K5ZZG
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) 6@o*xK7L
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) QJNFA}*>
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) e!`i3KYn"
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。
lr?;*f^3
ivPg9J1S
PFR:>^wK2
第一类: l%ZhA=TKQ
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から !wNO8;(
(せんりのつつみもありのあなから) l0]
EX>"E
a?.=V
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) *I'yH8Fcn
v<;Md-<
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) 'S~5"6r
S'14hk<
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) *VeRVaBl
d3Rw!slIq
HDKbF/
第二类: b[yiq$K/
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) -/k
3a*$/
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 }%z
t
Pf40`@
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 q;U,s)Uz^
(うちべんけいのそとねずみ) 2oU_2P
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 V1?]|HTQcT
和这个意思一样的还有: [Yyk0Qv|4
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) Tr|JYLwF
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 b\ PgVBf9
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) V:2
7)]q
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 +{>=^
9%X
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) PX99uWx5]
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 B:QHwzd
Q^I\cAIB
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) .KC++\{HE
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 m3ff;,
Mq
8L0%j
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) kR9-8I{J
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 >{Tm##@,k
0g\(+Qg^
第一类 1sCR4L:+
!-Y3V"
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 MPk5^ua:
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) 8V(pugJ
<t,x RBk
MfQ!6zE
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 c|1&lYal;
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) {iLT/
i%
D-4f.Tq4#
:ivf/xn
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 $A`VYJtt#
(いうはやすく、おこなうはかたし。) 5Ph4<f` L~
gNhQD*+>{
$kKjgQS(
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す km40qO@3
(どくをもってどくをせいす) F>cv<l
=6l
^H'\"9;7
kwA$Z!Rn
第二类 U?=Dg1
PuO&wI]:
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) nLiY%x`S
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 )/EO&F
与此类似的谚语还有: \G3rX9xG
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 3&/Ixm:
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 42{:G8
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 ,1##p77.
+@:x!q|^
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) eN~=*Mn(za
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 6x|jPb
与此类似的谚语还有: ~!3r&(
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 A= {UL
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 6i*sm.SDw
-)/$M(Pu"
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) t. '!`5G
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 G/mX
q-
与此类似的谚语还有: zA"`!}*
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 {91nL'-'
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 0<B$#8
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 Lu0x
(/
c7E11 \%&Z
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) {GcO3G#FZ
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 Z87
|Zl
与此类似的谚语还有: PAOJ\U
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。