日语中的谚语 UG"6RW @
[mf7>M`p]@
中日谚语之间的关系大致分成两种: 0I>?_?~l6
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: MHnf\|DX
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 a j@C0
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) Ih-3t*L
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: }]g95xT
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) ICl
_ eb
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 vJj:9KcP>h
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 7Z`Mt9:Ht
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) qaMZfA
[Zt#
c C+
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) Cwsoz
pqH(
Tbjq
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 /nY).lSH
(こういんやのごとし) 9QOr,~~s
YV1a3
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 65waq~#
(いちねんのけいはがんたんにあり) T@Ss&eGT2
?@lx
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 /zl3&~4
(あまだれいしをうがつ) 2Ft8dfdm`
(0OSGG9
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] 6^]`-4*W
(いしのうえにもさんねん) "M9TB. O
pYLY;qkG"
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 !cN?SGafZI
(あきだるはおとたかし) DOF?(:8Y
f[JI/H>
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 MtZt8s
(あしもとにひがつく) IOsXPf9@
Pn'`Q S?
第一类: iO%Zd[
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 _&; ZmNNhc
(いちをしりてにをしらず) lFiq<3Nk
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 hi ;WFyJTu
(いちようおちててんかのあきをしる) NK+FQ^m[
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 $
kxu;I
(いちねんのけいはがんたんにあり) ee&nU(pK
j}|N^A_ S
第二类: \3t,|%v
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” \g~ws9'~
$"Y3mD}?L
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 5wzQ?07T_
(あたらずともいえどもとおからず) W$z#ssr
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” "t5
+*
u{g]gA8s
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) <WM -@J(1
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 DapQ}2'_
,(
j>)g2Ob
第一类: 5c<b|
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 T1lXYhAWS
(さいげつひとをまたず) eZynF<i
tegOT]|
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 .>k=A|3G
(こをもってしるおやのおん) Q8 -3RgAw
"I5uDFZR&
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 jZa25Z00
(こをしることちちにしくはなく) M{*kB2jr
z8g=;><
第二类: XXXljh6
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 L5R `w&Up
(ころばぬさきのつえ) (})]H:W7
HvAE,0N
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 6e,Apj 0
(さくしさくにおぼれる) )qbI{^_g
1lbwJVY[
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 Dz,uS nnm
(さわらぬかみにたたりなし) Po!oN~r
)y6Q
Ap
]
t*33
第一类: |drf"lX<{
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 R_maNfS]Z
(せんりのつつみもありのあなから) K-Re"zsz
=ntftSH
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 HB%K|&!+
(すべてのみちはローマにつうず) vxb@9eb!H
KrS
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 E\ tL
(じんこうにかいしゃする) hMv2"V-X
>xZ5ac
I
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 kPW BDpzN
(しょうちゅうにとうあり) p*Xix%#6
5Wo5n7o
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) OH>r[,z0
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 V5~fMsse
lHcA j{6
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 _w
mI(+_
(すてるかみあればたすけるかみあり) ?5`{7daot
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 *u}'}jC1X
\Fq1^ 8qa
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 <Kg2$lu(_`
(せんだんはふたばよりかんばし) eap8*ONl
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
"3wv:BL
3EI]bmi~
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 },&h[\N{6
(だいこんをまさむねできるなかれ) c+~LpSQ
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 #,TELzUVE
5}
G:D
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 &f"T,4Oh
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) se#@)LtZ
i *'Z3Z)
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 07FT)QTE
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) HAd%k$Xu{
XC2FF&B&
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 V:OiW"/
(しょうちゅうにとうあり。) *!w25t
TtZ}"MPZ
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) IkQe~;Y
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 D#ZPq,f
Y.NE^Vn0
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) Lc%xc`n8B
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 *7Xzht&f
gHZqA_*T8U
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) AuXs B
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 0<Q*7aY
x6v,lR
^KbL
,
T
第一类: $''UlWK
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) ^Q\XGl
5z Kqb
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 JD*8@N
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) x[x
(y{&~
l `R KqT+
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 }LQC.!
(そなえあればうれいなし) |IN[uQ
y42#n
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) ^1 ;BiQ
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) F&az":
PJK9704 6
第二类: S3y246|4
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) yb?|Eww_o
「雲泥の差」(うんでいのさ) ``4?a7!!
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 MUwxgAG`G
(N
aK3_
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 J@Yj\9U
(つきにむらくも、はなにかぜ) :tbd,Uo
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 $r15gfne>
&d,Wy"WPi
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) 4Jykos2
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 FmD +8=
5v|EAjB6o
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) B;W(iI
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 kOI
!~Qk
%/pc=i|+
1EsqQz*$u
第一类 : 7 :U8 f:
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ !\x?R6K
(ながれるみずはくさらぬ。) ~ffwLgu!
JA6";fl;
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) doLNz4W
i/$SN-5}1
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) ,LUTHWEo"I
(0C&z/
子女不知父母心----親の心子知らず x~+-VF3/
(おやのこころこしらず) ^yVl"/
-J?~U2
$$4W}Ug3U
第二类 XU9'Rfp
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) w2zp#;d
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 4f {+pf^R
}0{B
亡羊补牢----火事の後の火の用心 O-!,Jm
(かじのあとのひのようじん) m
=k%,J_
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 =x
H~ww (D
*Hunp Y
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い 1VLLo~L%
(かじのあとのくぎひろい) tlGWl0V?7Q
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 K\^&+7&zVg
Pz`hX$
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) #U@|
J}a
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 RGp'b
ikHOqJ-,m
Euu
,mleM
第一类 C +@ i
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 * nCx[
(ねこをまねてとらをかく) -3vh!JMN
zs8I
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 sykFSPy`'
(ひとつあなのむじな) b n-=f
b(
hdj%|~Fj
3, 放虎归山----虎を野に放つ M/B/b<['
(とらをのにはなつ) *#h;c1aP
sHs g_6~
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) >'Hx1;
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 +c?ie4
(にとをおうものは いっとをもえず) -tyaE
z!Hx @){|
c F=P!2@
KN, 4@4
第二类 vgAFuQi(
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 a_%>CD${t
(のうあるたかは つめをかくす) f{_)rsqf
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: })7K S?
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 0WXVc
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) hBy*09Sv
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 vZk9gGjk
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) bd{\{[^S!
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 y@ . b
4
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 acae=c|X
+7Rt{C,
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 2@*<9-9
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) .hne)K%={y
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) L!vWRwZwC
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) SwJHg
Z&
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) D6:DrA:
简称:隣の麦飯 |Eu*P
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 WL/5 oj
X TM$a9)
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) tNB%eb{
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 23k)X"5
q|Fjm]AF
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 PJ;.31u
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) Rv,Mu3\~#c
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) 5Kee2s?*
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) ,z oB0([
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 =-m(\}
HoL~j( {
>~^`5a`$uI
第一类: 6N?#b66
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から %rw}u"3T
(せんりのつつみもありのあなから) d~sJ=)
wePI*."]
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) |SxMN%M!
Xout:dn
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) 2'Y{FY_Z
C_-%*]*,j
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) "A]?M<R
B_!wutV@
%pH)paR
AP
第二类: X:U=MWc>
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) k?<i*;7
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 ~};]k }
$,.3&zsy
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 We\KDU\n
(うちべんけいのそとねずみ) `|&\e_"DE
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 g%ZdIKj!
和这个意思一样的还有: ' 4,y
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) t?KUK>>w
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 (v]P<3%
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) ijE<spG
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 F|6
nwvgq
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) o1Ne+Jt
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 @51z-T
K!9y+%01
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) E=}6X9X
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 yq1Gq
bh
l
_cR6ik zW(
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) ?Y%}(3y
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 sf
fV.cC`
:sU!PF[<
第一类 ^g}L`9fL
C(f$!~M4b
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 3xRM
1GgO
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) G}182"#4
2=jd;2~
"w>rlsT<O
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 Tnf&pu#5
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) 2r
%>]y
pTc$+Z73
P;^y|0Nm
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 CR%D\I$o
(いうはやすく、おこなうはかたし。) /TzNdIv
lq;
N<p5p0
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す j kSc&
(どくをもってどくをせいす) -0{T
R1II k
KK@
&q
第二类 aeEw#
7xX
;MB&
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) :Tlf4y:/w
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 8dV.nO
与此类似的谚语还有: pw0Px
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 Q2JdO 6[96
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 $ \? N<W
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 i}.{m Et
s/r5,IFR
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) r~ZS1Tp
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 SZCF3m&pz
与此类似的谚语还有: L~@ma(TV{K
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 |pfhrwJp
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 QH@Q\
@,
jA20c(O
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) "6NFe!/Y$*
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 y#hga5
与此类似的谚语还有: KzEuPJ?
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 v7s]
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 Y|{r
vBKjf
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 *(?U
@4 zi]
v
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) D6&mf2'u
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 6{JR 0
与此类似的谚语还有: Jngll
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。