日语中的谚语 1l9G[o
*
y-Fo=y
中日谚语之间的关系大致分成两种: pG_;$8
Hc
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: pt?bWyKG
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 )',R[|<
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) +tB=OwU%0
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: vo?9(+:|e
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) Z
<oaK
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 ]dVGUG8
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 m5n#v
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) VD AaYDi
u$z`
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) hXw]K"
q$L%36u~/
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 +D6YR$_<
(こういんやのごとし) N>uRf0E>
VO5#Qg en
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 gE'sOT9v
(いちねんのけいはがんたんにあり) Gf6p'(\zun
R>|{N9
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 UsG~row:!
(あまだれいしをうがつ) 3ZuZ/=
]|pe>:gf'
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] W ~<^L\Lu
(いしのうえにもさんねん) Cl.x'v
u2I*-K
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 wVXS%4|v
(あきだるはおとたかし) f^ZRT@`O
Oxnp0 s
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 3d8L6GJ
(あしもとにひがつく) y8Ir@qp5
~hH REI&
第一类: <V'@ks%
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 *U- 4Sy
(いちをしりてにをしらず) 3yme1Mb
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 0JS?; fk
(いちようおちててんかのあきをしる) >{]%F*p4
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 g'f@H-KCD
(いちねんのけいはがんたんにあり) dbLZc$vPj
YDsb3X<0'
第二类: lBE=(A`
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” NX.6px17
;O5zUl-`
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 5ta `
%R_
(あたらずともいえどもとおからず) @IKYh{j4
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” bP#:Oi0v`
;+_:,_
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) @7c?xQVd$
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 j;Gtu
Es`Px_k
第一类: ~Cttzn]pR
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 q q`4<0 I>
(さいげつひとをまたず) bj^5yX;2
{?0lBfB"
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 GA)`-*.R
(こをもってしるおやのおん) -ad{tJV|
}#+^{P3 ;
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 R^fPIv`q
(こをしることちちにしくはなく) 2'Uu:Y^
Hio0HL-
第二类: M0"_^?
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 #z%fx
(ころばぬさきのつえ) 'oVx#w^mf
DfD&)tsMQ
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 Oo~;
L,
(さくしさくにおぼれる) ;;t yoh~t
(lqC[:
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 gJ+'W1$/
(さわらぬかみにたたりなし) e%M;?0j
RP|`HkP-2
9=tIz
第一类: j;r-
NCBnz
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 JR|ck=tq
(せんりのつつみもありのあなから) q
i;1L
Kc
v1JzP#
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 $I>w]
(すべてのみちはローマにつうず) kZ:ZtE
t@;p
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 @HC Vmg:
(じんこうにかいしゃする) kTB0b*V
0+ '&`Q!u
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 "k@/3
(しょうちゅうにとうあり)
v?$:@9pAk
}X6m:#6
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) 5qm`J,~k
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 b%`1cV
J8(lIk:e
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 {P./==^0
(すてるかみあればたすけるかみあり) xC TML!H
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 reWot&;
n\DV3rXI9
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 Fxz
"DZY6
(せんだんはふたばよりかんばし) [q-h|m
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 /3T1U
2ilQX
y
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 aFYIM`?(
(だいこんをまさむねできるなかれ) X"Swi&4
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 )t#W{Gzfmh
0h_|t-9j
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 /x$ nje,.
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) ,O(hMI85]
*]X'( /b_
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 5]0<9a
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) $&td=OK
L,!?Nt\
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 #6=
(しょうちゅうにとうあり。) 7.oM
J
y6a3tG
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) (9a^$C*
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 >[#f\bG>
M= (u]%\
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) $UwCMPs X
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 2^7`mES
<hyKu
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) a7opCmL
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 [
/r(__.
XCQs2CHt
RA 6w}:sq7
第一类: Di{de`
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) %|oym.-I6
0y\Z9+G:
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」
YmG("z
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) ]SE
ZaT
$??I/6
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 d'> x(Yi
(そなえあればうれいなし)
Hl=xW/%6y
i|kRK7[6B
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) !4!~Lk=
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) (8OsGn
* 4
n)
第二类: 8P`"M#fI
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) ar,7S&s