加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 ,\3Cq2h  
<_*5BO  
9{S$%D  
原文: };"_Ku4#-  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 7.2!g}E  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) fy$CtQM  
!H c6$  
;"EDFH#W  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 fwzyCbks  
于是,我对两句话的理解为: =F/R*5:T  
fMW=ss^fu-  
##F$8d)q  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 <~v4BiQ3l^  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 +9t{ovF?L  
F &5iA\  
Wie0r@5 E  
我的翻译为: :U'n0\  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   .9g :-hv  
;BWWafZ  
I3x+pa^]2  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 ErsJWp  
7hMh%d0d(_  
oHSDi  
可是,和作者一沟通,问题来了。 gr.G']9lNq  
#%OS=.V  
VRY@}>W'  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 -H_#et3&i  
我:既然不是创新,就删了吧。 KqaEHL  
作者:舍不得。 |r+hj<K  
0s}gg[lj  
Dp} $q`F[  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? !@ AnwV]  
O0pXHXSAL  
V!+<  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, OMYbCy ^  
我把 “本研究的优势” 翻译为: MfFmJ7>Bg  
>k/ rJ[Sc  
>w\3.6A  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. =G'J@[d{d  
'Q*lp!2>  
nvodP"iV  
作者很满意! EWVn*xl?  
a][T b0Ox  
4!'4 l=jO  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 poi39B/Vt  
`j.-hy>s  
jgYe\dinM  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 3%N!omAe  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交