加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。  *,m ;  
/=, nGk>  
wT\49DT"7  
原文: -]=@s  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 nLiY%x`S  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) )/EO&F  
)Beiu*  
<o= 8 FO  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 h-D }'R  
于是,我对两句话的理解为: 1r7y]FyH$  
+@:x!q|^  
ujucZ9}yd  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 !L8#@BjU  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 ~!3r&(  
9$m|'$p3sG  
6i*sm.SDw  
我的翻译为: -)/$M(Pu"  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   t.'!`5G  
G/mX q-  
zA"`!}*  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 {91nL'-'  
9<)NvU^-r  
zkdetrR  
可是,和作者一沟通,问题来了。 PJ'E/C)i  
AnvRxb.e  
f>Jr|#k  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。  50C   
我:既然不是创新,就删了吧。 3 SGDy]  
作者:舍不得。 {$Gd2g O  
@{pLk4E  
2Q"K8=s  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? 0k(a VkZ I  
(/ *]?Ehd  
r{%qf;  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, x~j`@k,;  
我把 “本研究的优势” 翻译为: :Qf '2.h)  
MO <3"@/,  
AlW66YAuQ  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. !o[7wKrXb  
Km6YP!i  
R#8L\1l  
作者很满意! Vr1<^I b  
1s@+;QUib  
0|\$Vp  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 {Wu$YWE*sx  
1&(V   
3% ;a)c;D  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 n`&U~s8w  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交