加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 h@(+(fVHrp  
&%t&[Se _~  
<dr2 bz  
原文: |')PQ  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 8VO]; +N  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) WLfDXx 2A  
Z|ZB6gP>h1  
=]/<Kd}A.  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 kOq8zYU|  
于是,我对两句话的理解为: # h4FLF_w  
ZKpJc'h  
;YW@ 3F-h  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 <yBa5m@/  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 Ek6 g?rj_  
CA5`uh  
J.M&Vj:  
我的翻译为: t4/ye>P &  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   AYN dV(  
vZ.<OD4  
(j??  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 J|%bRLX@>  
gTU5r4xm~  
YhS_ ,3E  
可是,和作者一沟通,问题来了。 V %D1Q}X  
tpO '<b  
y)CvlI  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 6ST(=X_C  
我:既然不是创新,就删了吧。 -57~7 <N  
作者:舍不得。 n_9Ex&?e  
voN~f>  
0< vJ*z|_  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? g<.Is V  
|('o g*$  
_N^w5EBC]  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, QeuM',6R  
我把 “本研究的优势” 翻译为: =W:=}ODD  
"`4ky ]  
gBc s  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. =r7!QXPH}  
2Ki_d  
%<(d %&~  
作者很满意! n-l_PhPQ`  
G: tY1'5  
/:(A9b-B  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 4\ Xaou2V[  
111A e *U  
AguE)I&m  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 ;(Ug]U%3_  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交