加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 D/U=zDpiB  
*~Y$8!ad  
}Br=ea Y  
原文: fGdT2}gd  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 U)v){g3w)  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) KYw~(+gHv2  
vC#_ PI  
}^Ymg7wA  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 V8KdY= [  
于是,我对两句话的理解为: uy'I#^Bt  
OkNBP 0e}  
X mb001  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 }R&5Ye  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 /E %^s3S.  
1 lZRi-P  
fvE:'( #?  
我的翻译为: @LyCP4   
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   (_0r'{`  
uD=FTx  
_8 C:Md`  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 Dve+ #H6N  
0FAe5 BE7  
-bP_jIZF;g  
可是,和作者一沟通,问题来了。 P:OI]x4  
,&F4|{  
-dyN Ah?=  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 Gnthz0\]{  
我:既然不是创新,就删了吧。 "3;b,<0  
作者:舍不得。 )`z{T  
}7HR<%< 7  
P1_ZGeom*  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? /idrb c  
al1Nmc #  
^q}cy1"j"  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, o6ag{Yp  
我把 “本研究的优势” 翻译为: U6xs '0  
@, Kl"i;  
^ rh{  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. T$IwrTF@?  
9#MY(Hr  
mx=2lL`  
作者很满意! 6 k+4R<  
#`o]{UfW  
y!u=]BE  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 ;6655C  
htu(R$GSM  
E (-@F%Q  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 L_ O*?aaZ  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交