加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 NoCDY2 $  
XM6".eF)M  
z\fW )/  
原文: khU6*`lQ  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 M{?zvq?d  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) ;rB6u_5"I.  
lWx  
&?.n2+T+ =  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 D##+)`dK  
于是,我对两句话的理解为: }p~OCW!  
YD&|1h  
GX4QaT%  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 I=K!)X$  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 @j O4EEe:  
U1ZIuDg'E  
j-7u>s-l  
我的翻译为: Qg(Z{V  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   +R-h ,$\=7  
Btj#EoSI_  
z{S: X:X  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 UMV)wy|j  
z{9=1XY  
'Qa5n\HX$  
可是,和作者一沟通,问题来了。 ~+yZfOcw  
]r4bRK[1  
U-i.(UyZ  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 q:I$EpKf?Q  
我:既然不是创新,就删了吧。 AS)UJ/lC  
作者:舍不得。 0RUi\X4HI  
E<>*(x/\e  
! QM.P t7c  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? cHx%Nd\  
h.)h@$d  
6i.gyD  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, jjRUL.  
我把 “本研究的优势” 翻译为: * z'8j  
cvnB!$eji  
$&{ti.l  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. L*h{'<Bz  
>-.e AvD  
O~!T3APGU  
作者很满意! fmfTSN(Q~`  
Z&Y=`GOI  
UDy(dn>J:J  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 Kv37s0|g  
FS6<V0pil  
0V$k7H$Z  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 *>NX%by)  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交