长难句解析 JLi|Td"1%
Z/K{A`
25. Among the many shaping factors, I would single out the country’sexcellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology ]:f%l
mEy
LK"69Qx?5q
the practice of giving premiums to inventors; above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological. C
$JmzrE
[9 RR8
【词汇】 3Y~>qGQwh
Faf&U%]*`
shaping factor: 形成因素 wT\49DT"7
f9\X>zzB2|
single out: 挑选出 * H9 8Du
)0R'(#
elementary: adj. 基本的;初级的;[化]元素的 m9A!D
LDg?'y;2
labor force: 劳动力 -tNUMi'
p^u:&Quac
premium: n. 额外费用;保险费;附加费 6x|jPb
So
5N5,u@=
above all: 最重要的是 [=_jYzD,j|
TW>WHCAm
spatial: adj. 空间的;存在于空间的;占大篇幅的 -Vhw^T1iV
=kqt
【句式分析】 *~H Sy8s
{vO9ptR;
① 句子主干:I would single out...。 {
buy"X4
v]c6R-U
② 分号间隔了三个并列的宾语:the country’s excellent elementary schools; the practice of $DUZ!zaH!
7`hP?a=
giving premiums to inventors; the American genius。 a -moI+y
dw7$Vh0y
③ 冒号后面的内容为解释说明:a labor force that welcomed the new technology。 zZC9\V}R
-FlzEZ
【翻译】 d&s9t;@=
O s.4)
在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们;奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、“空间性的”思考方面的天赋。 E`k@{*Hn&
]P2"[y
26. As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer the inventor.., are able to assemble manipulate in their minds devices that as iRi-cQVy
dmN&+t
yet do not exist”. *C=>X193U
;l-!)0U
【词汇】 QW~1%`
1|6%evPu(
point out: 指出 =+?7''{>
{3{"8-18
be reduced to: n. 减少;缩小 a"g!e^
_aMPa+D=P
unambiguous: adj. 不含糊的;清楚的;明白的 1s@+;QUib
@<]Ekkg
deal with: 处理 ,tJ"
5O3-
2Jmz(c
H%
assemble: v. 集合,收集 M6-&R=78K
X=8{$:
manipulate: v. 操作;处理 ;Nj7qt
pDCeQ6?
【句式分析】 KC#q@InK
r[Hc>wBv
① 句子主干:A technologist thinks about objects...The designer the 'V=P*#|SR
s)Cjc.Qs
inventor.., are able to assemble manipulate devices。 YgV817OV
)fSOi||C
② 非限定性定语从句:As Eugene Ferguson has pointed out,从句修饰的内容是双引号里面的内容。 dg"3rs /?A
X;c'[q
③ 定语从句:that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions 修饰先行 >!1.
J@Q7p}
词 objects;that as yet do not exist 修饰先行词 devices。 )i^<r ;_z
M
z~D#6=
④ 冒号后面的内容为解释说明: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal zZ323pq
#c?j\Y9nz
process。 !~D}/Q;#}\
}m;,Q9:+m^
【翻译】 l6 H|PR{
e`xdSi>E
正如尤金·弗格森所指出的那样:“一个技术希赛网思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。” Yqi4&~?db
#(JNn'fzq
27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers,screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, LS*y
m(#
LhlX
considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea". m?fy^>1
)PuFuf(wz
【词汇】 ?D*/*Gk{
g8xQ|px
mechanic: n. 技工,机修工 <Fc;_GG
K&70{r
lever: n. 杠杆 E!l!OtFL
@u]rWVy;\[
screw: n. 螺丝钉;螺旋桨 *b/`Ya4
Z}l3l`h!
wedge: n. 楔;楔形物 u TK,&
D
(mj7oB
alphabet:n. 字母表;字母系统 (Dl$k Gn
au=o6WRa
exhibition:n. 表明;陈列,展览 tEK my7'#
Q[pV!CH
transmit: v. 传递;传输,传送;发射 3?7\T#=
O6/f5
【句式分析】 ie\"$i.98H
G<f@#[$'
① 句子主干:Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down...”。 .#Z%1U%P.
%_L\z*+
② 介词短语做定语:like a poet among the letters of the alphabet,补充完整为定语从句是:who islike a poet among the letters of the alphabet。 sq[iY
muZ~*kMc
③ 现在分词作状语:considering them as an exhibition of his thoughts JSW}*HR
"zRoU$X
④ 非限定定语从句:in which a new arrangement transmits a new idea,用来修饰先行词 an exhibition of his thoughts。 ); dT_
jvFTR'R)=
【翻译】 ?zVL;gVWA
;)e2@'Agl
罗伯特·法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了——种新的思想。” 3G~@H>j
!@'6)/