长难句解析 -X6PRE5a2
/&JT~M
25. Among the many shaping factors, I would single out the country’sexcellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology S~G]~g
t
>9Vn.S
the practice of giving premiums to inventors; above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological. ]7c=PC
:NTO03F7v
【词汇】 Pr
C{'XDlU
)%fH(ns(
shaping factor: 形成因素 b"
[|:F>P
V>rU.Mp
QU
single out: 挑选出 :\_ 5oVb
%iqD5x$OA
elementary: adj. 基本的;初级的;[化]元素的 Q\0'lQJdy
P[fq8lDA
labor force: 劳动力 $<[79al#
*lJxH8 \
premium: n. 额外费用;保险费;附加费 I)HPO,7
'dc#F3
above all: 最重要的是 7_[L o4_
9+!hg'9Qn
spatial: adj. 空间的;存在于空间的;占大篇幅的 b|(:[nB
_,*r_D61S
【句式分析】 4Wp=y
,<X9 Y
2B
① 句子主干:I would single out...。 +aAc9'k
#Bw0,\
② 分号间隔了三个并列的宾语:the country’s excellent elementary schools; the practice of 3PF_H$`oJ
|k9
C/
giving premiums to inventors; the American genius。 'Z]w^<
]/{)bpu
③ 冒号后面的内容为解释说明:a labor force that welcomed the new technology。 ,`sv1xwd
$<OD31T
【翻译】 )O6>*wq
!dT4
在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们;奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、“空间性的”思考方面的天赋。 -tU'yKhn
/zox$p$?h
26. As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer the inventor.., are able to assemble manipulate in their minds devices that as wdoR%b{M
#p{4^
yet do not exist”. (w zQ2Dk
*OQ2ucC8j
【词汇】 &9>vl*
Gp\
kU:}&
point out: 指出 |V7*l1
A<fG}q1#
be reduced to: n. 减少;缩小 [.}oyz;}N
rW#T
vUn
unambiguous: adj. 不含糊的;清楚的;明白的 IUct
nT)vNWT=
deal with: 处理 4`=mu}Y2
t3^&;&[
assemble: v. 集合,收集 %N_%JK\{@
)=-szJjXZ
manipulate: v. 操作;处理 J?$,c4;W2
k==h|\|
【句式分析】 Z$? #
2b8L\$1q
① 句子主干:A technologist thinks about objects...The designer the (C)p9-,
eJ81-!)
inventor.., are able to assemble manipulate devices。 Ssg&QI
FXU8[j0P_G
② 非限定性定语从句:As Eugene Ferguson has pointed out,从句修饰的内容是双引号里面的内容。 ku
M$UYTTX
ygl0k \
③ 定语从句:that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions 修饰先行 5Jnlz@P9
I1&aM}y{G
词 objects;that as yet do not exist 修饰先行词 devices。 {BU;$
( &x['IR
④ 冒号后面的内容为解释说明: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal g<
.qUBPKX
"-V"=t'
process。 h2J
x]FJ
^T-V^^#(
【翻译】 KJZ4AWH`
A\5L
7
正如尤金·弗格森所指出的那样:“一个技术希赛网思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。” P=G3:eX
Dv`c<+q(#
27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers,screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, u\nh[1)a)
;t`&n['N>
considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea". j"Pv0tehw
qJUK_6|3
【词汇】 ;,e2e
gC'
DM>eVS3}
mechanic: n. 技工,机修工 c~
V*:$F
u,4eCxYE$
lever: n. 杠杆 Ooy7*W';
wq `Bd
screw: n. 螺丝钉;螺旋桨 :*\P n!r
3?
+Hd
wedge: n. 楔;楔形物 '2^Q1{ :\
:9 ^*
^T
alphabet:n. 字母表;字母系统 Q]>.b%s[
pyvSwD5t
exhibition:n. 表明;陈列,展览 ?6Y?a2 |
HHsmLo c4
transmit: v. 传递;传输,传送;发射 Ph>%7M%
M/K5#8Arj
【句式分析】 6NHX2Ja
b SU~XGPB
① 句子主干:Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down...”。 w`zTR0`
N?"]
② 介词短语做定语:like a poet among the letters of the alphabet,补充完整为定语从句是:who islike a poet among the letters of the alphabet。 @s
2y~0}#
3:i@II
③ 现在分词作状语:considering them as an exhibition of his thoughts X}\:_/
Jz e:[MYS
④ 非限定定语从句:in which a new arrangement transmits a new idea,用来修饰先行词 an exhibition of his thoughts。 ) hfpwdQ
&KR
X[2
【翻译】 6 ~w@PRy
,nDaqQ-C!!
罗伯特·法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了——种新的思想。” YcpoL@ab
OpYY{f